My pretty tradutor Português
3,113 parallel translation
Come, my pretty, you'll fly with me.
Vem, minha querida, tu vais voar comigo.
Oh, you know, just wanted to show off my pretty new bride to the home folks. Mm, she is that.
Só vim mostrar a minha linda esposa ao pessoal cá da terra.
My pretty little Frankenstein.
Minha pequena Frankenstein.
My pretty little fists work even faster.
Os meus pequenos e lindos punhos trabalham ainda mais depressa.
- Oh, my pretty wife!
- A minha linda mulher.
You know, your dad is pretty much my hero.
Sabes, o teu pai é o meu herói.
My mom can be a pretty good shoulder to cry on, if the smell of Bengay doesn't burn your eyes.
A minha mãe é um bom ombro para chorar, se o cheiro de Bengay não me queimar os olhos.
I don't know about my ears, but my eyes are pretty tired.
Não sei, mas tenho a vista cansada.
My skin's pretty thick.
- A minha pela é bastante espessa.
Well, I'm a pretty smart guy, and right now my brain has dibs on the blood supply, so give it a go.
Bem, eu sou uma pessoa bastante inteligente e, neste momento, o meu cérebro tem a prioridade em receber sangue, por isso tenta.
I guess my friends are pretty drunk.
Acho que os meus amigos estão bastante embriagados.
I think I pretty much drained my power cell...
Creio que já esgotei a minha célula de energia.
And pretty soon I was out riding my bike with my friends.
Em breve, andava de bicicleta com os meus amigos.
I'm pretty much caught up on my charts.
Estou cheia de prontuários para ver.
I was pretty surprised to see that you were on my schedule and a little disappointed to see that things weren't working out so well with you and Skyler.
Fiquei admirada por te ver na minha agenda e um pouco desiludida por ver que as coisas não vão bem contigo e com a Skyler.
I know Emma's not my daughter, but I thought the three of us had something pretty special here.
Eu sei que a Emma não é minha filha... mas pensei que tínhamos criado alguma coisa bastante especial.
I even got my hands on a copy of your escape map to retrace your steps, but... So much has changed around here, and the map's pretty antiquated at this point.
Até obtive uma cópia do vosso mapa de fuga para reconstruir os vossos passos, mas mudou tanta coisa por aqui, e o mapa tornou-se antiquado.
I did the whole Low Orbit Ion Cannon stuff and then I pretty much just went about my life after that for probably,
Fiz todo o esquema do LOIC e depois só vivi a minha vida.
Yeah, my life's pretty fucking great!
Sim, a minha vida está muito bem!
He's too pretty for my taste.
Demasiado bonito para o meu gosto.
I look at art all day long, and that, my friend, is pretty good.
Vejo arte durante todo o dia, e isso, meu amigo, está muito bom.
Yeah. My new job is pretty intense.
Pois... o meu novo trabalho mantém-me bastante ocupado.
Pretty much my whole life.
Quase toda a minha vida.
Luckily for my father, he had a very pretty little boy.
A sorte do meu pai é que tinha um menino muito bonito.
I'm not breaking pretty much every rule there is just to get your harpy claws out of my ass.
Não estou a quebrar praticamente todas as regras que existem, só para a deixar feliz.
But I know my brother pretty well, and he's covered his tracks.
Conheço o meu irmão, ele cobriu os seus rastos.
Because, hic, pretty much my whole life I've wanted to fight some guys on the roof of a speeding train.
Porque, toda a minha vida sonhei enfrentar uns tipos no topo dum comboio.
Uh, a little brooding and tattoo-y for my taste, but... pretty.
Um pouco sombria e tatuada para o meu gosto, mas é bonita.
I'm pretty sure that's my robe.
Tenho quase a certeza que é o meu robe.
My dad's pretty insistent on it, though.
Mas o meu pai insiste muito nisso.
- Pretty good, considering I survived the very first Valentine's Day I didn't get flowers from my father.
Bastante bem, se pensar que sobrevivi ao primeiro dia dos Namorados sem receber flores do meu pai.
And that, I guess, is a pretty long answer to why I'd go on a suicide mission to get back my birthday car.
E essa é uma resposta comprida do porquê de ir numa missão suicida para recuperar o meu carro dos anos.
I'm pretty familiar with most romance languages, but this is a little out of my reach.
Sou bem familiarizada com a maioria da linguagem de romances, mas..
- I'm gonna put my hands all over that pretty face of yours.
- Vamos! - Vou esmurrar essa carinha laroca.
That's pretty close to my definition.
Está muito próximo da minha definição.
It won't be pretty, but it will work, and it will keep my patient alive.
Não será bonito, mas irá resultar e manterá o meu doente vivo.
So I didn't think I was gonna ever be happy again. But now my life is pretty damn great.
E nunca pensei que pudesse voltar a ser feliz, mas agora, a minha vida é fantástica.
Oh, my God, it's so pretty!
Meu Deus, é tão bonito!
My parents have been pretty generous.
Os meus pais têm sido muito generosos.
Because I'm pretty sure you don't know the first thing about my life.
Porque tenho a certeza que não sabes nada da minha vida.
I feel pretty comfortable with my decision.
Sinto-me bem com a minha decisão.
Owen left the office pretty upset, and he won't return any of my calls, and part of me feels somewhat responsible.
O Owen saiu do escritório bastante perturbado, e não responde a nenhuma das minha chamadas, e parte de mim sente-se, de certo modo, responsável.
I taught my self how to design because I figured it would be pretty fun to learn how to do that.
Eu ensinei minha auto como para projetar, porque eu imaginei que seria muito divertido para aprender como fazer isso.
I was pretty bored in school when I was young, so I was always trying to find a way to make more money on my own so
Eu estava muito entediado na escola quando eu era jovem, então eu estava sempre tentando encontrar uma maneira de ganhar mais dinheiro no meu próprio
Oh, my, what a pretty dress.
Olá. Vejam só.
You either answer my question, or I'm gonna cuff you in front of that pretty wife of yours.
- Ou responde a minha pergunta, ou irei algemá-lo a frente da sua esposa.
Finding a pretty pink bracelet in my belongings.
Encontrar uma linda bracelete rosa nas minhas coisas.
I was, like, pretty difficult to get along with,'cause things weren't going my way, so I was in a bad mood all the time.
Era muito difícil conviver comigo, porque as coisas não estavam a correr como esperava, por isso eu estava sempre de mau humor.
My stepdad's a pretty cool guy.
O meu padrasto é um tipo fixe.
And then you dressed me up all pretty, and you served me up to them, just like my foster mother did.
E depois vestiste-me, deixaste-me linda, e entregaste-me a eles, como fez a minha mãe adoptiva.
My mom worked pretty late, too.
A minha mãe trabalhava até bem tarde também.
pretty 763
pretty please 116
pretty girl 128
pretty little liars 50
pretty little thing 17
pretty cool 211
pretty bird 24
pretty boy 183
pretty sure 147
pretty good 760
pretty please 116
pretty girl 128
pretty little liars 50
pretty little thing 17
pretty cool 211
pretty bird 24
pretty boy 183
pretty sure 147
pretty good 760
pretty one 24
pretty lady 91
pretty bad 77
pretty nice 37
pretty amazing 49
pretty awesome 32
pretty soon 246
pretty well 90
pretty impressive 59
pretty big 22
pretty lady 91
pretty bad 77
pretty nice 37
pretty amazing 49
pretty awesome 32
pretty soon 246
pretty well 90
pretty impressive 59
pretty big 22