Pretty sure tradutor Português
5,336 parallel translation
Pretty sure that's against the law, yeah.
É ilegal? É contra a lei, de certeza.
As I expected, it came back negative, but I took another look at the tendons and I'm pretty sure they weren't torn by predation.
Como esperava, deu negativo. Mas analisei de novo os tendões e tenho a certeza de que não foram rasgados por predadores.
Pretty sure I was about to say he's destroying it.
Tenho a certeza que eu ia dizer que ele estava a destrui-la.
Here, but everyone finished practicing for the day, I'm pretty sure all the music rooms are locked.
Toma, mas os ensaios já acabaram por hoje, de certeza que as salas de música estão fechadas.
No, I'm pretty sure I would've noticed that.
Não, tenho a certeza de que ia reparar nisso.
Pretty sure Cinch will be fast-tracking your application after all of that.
De certeza que a Cinch vai acelerar a tua candidatura a Everton depois disto.
And with that symptom, I'm pretty sure I can't kill you.
E com esse sintoma, tenho a certeza que não te vou matar.
Oh, I'm pretty sure this isn't doctor recommended!
Tenho a certeza de que o médico não recomendou isto!
But I'm pretty sure another conversation is in order.
Mas tenho a certeza que é preciso outra conversa.
And if we follow that line of investigation, I'm pretty sure we'll find out where they're keeping Abdul.
Se seguirmos essa linha de investigação, sei que descobrimos onde estão a manter o Abdul.
I'm pretty sure you drove us here.
Trouxeste-nos de carro.
I'm pretty sure I busted the damn thing.
Tenho a certeza de que parti tudo.
I'm pretty sure that's not the only place she had one.
Tenho a certeza de que não era o único sítio onde ela tinha uma.
When my parents told us they were selling the business and donating the money, I was pretty sure he was pissed about losing the inheritance.
Quando os meus pais disseram que estavam os vender os negócios e a doar o dinheiro, tinha a certeza que ele ficou zangado por perder a herança.
Pretty sure there was a scar over his eye.
Quase de certeza que tinha uma cicatriz sobre o olho.
No. She seemed pretty sure.
Não, ela tinha a certeza.
I'm pretty sure there was a scar over his eye.
Tenho certeza que ele tem uma cicatriz por cima do olho.
Yeah, we were pretty sure about that the moment we saw him.
Estávamos certos disso assim que o vimos.
We're pretty sure it's going to be enough to get us a warrant to search your home and Mr. Lee's.
Vai ser o suficiente para um mandado para fazer uma busca em sua casa e na do Sr. Lee.
I'm pretty sure I can take him.
Tenho certeza que posso com ele.
Wherever Donovan is, I'm pretty sure that he's running as far away as possible, as fast as he can.
Onde quer que esteja o Donovan, tenho quase a certeza que ele está a fugir para o mais longe possivel, o mais depressa que conseguir.
I'm pretty sure it's this.
Tenho a certeza que é isto.
I'm pretty sure I just felt my right leg move.
Tenho certeza que senti a minha perna direita a mexer.
But I'm pretty sure you know her.
Mas tenho a certeza que a conheces a ela.
Pretty sure Species wasn't getting any.
Tenho a certeza que o Species não conseguia nada.
I'm pretty sure you're not gonna make that kid's Christmas card list.
Tenho quase a certeza que não vais receber um cartão de Natal daquele miúdo.
I only passed out twice, and I'm pretty sure my wound is now minty fresh.
Só desmaiei duas vezes. E tenho a certeza de que a minha ferida cheira a mentol.
If those guys are tracking this book, pretty sure this bad boy will take it off the radar.
Se os tipos estão a seguir o livro, de certeza que isto o vai tirar do mapa.
I'm pretty sure they didn't turn into Wendigos.
Tenho certeza que eles não se transformaram em Wendigos.
I know you have skills, but I'm pretty sure I can shoot faster than you can hit.
Sei que tens habilidades, mas tenho certeza que disparo mais depressa do que tu bates.
I'm pretty sure a morgue is supposed be a lot cooler than this.
Tenho certeza que uma morgue devia estar mais fresca que isto.
Stilinski isn't telling anyone where he put the bodies, and I'm pretty sure I'm not psychic.
Stilinski não diz a ninguém onde colocou os corpos, e tenho certeza que não sou psiquico.
I used to think it was so sexy, but now I'm pretty sure it's just all the blood leaving his brain.
Costumava achá-la tão sexy, mas, agora, tenho a certeza de que é só o sangue a sair do cérebro.
- of a worldwide event. - I'm pretty sure there's a reason they're called Reiden Global.
Tenho a certeza que existe uma razão pela qual eles se chamam "Reiden Global".
I'm pretty sure those documents were about French tax law.
Tenho quase a certeza que aqueles documentos era sobre leis fiscais francesas.
Ah. I'm pretty sure he borrowed from you.
Tenho quase a certeza que foste tu que lhe emprestas-te.
I'm pretty sure he's a complete piece of shit hiding behind a badge.
Tenho a certeza que ele é um completo palerma, a esconder-se por trás de um distintivo.
But I'm pretty sure that I can make one.
Mas tenho quase a certeza que posso fazer um.
I'm pretty sure Julia, Norrie and string bean couldn't have, either.
Tenho a certeza Julia, a Norrie... E o corda de feijão também não conseguiam.
And I'm pretty sure 12 girls just died to make it the world's shortest pregnancy.
E tenho quase certeza de que morreram 12 raparigas... Para tornar o tempo da gravidez mais curto.
Pretty sure this is an isolated incident.
De certeza que isso foi um incidente isolado.
I'm pretty sure, the next time it'll end with,
Da próxima, ela vai acabar com :
He was wearing a hoodie, but I'm pretty sure he was white.
Ele estava com uma camisola com capuz, mas tenho a certeza que ele era branco.
I'm pretty sure that Lane knew you were obsessed with him.
Tenho quase a certeza que o Lane sabia que estava obcecada por ele.
I may be going out on a limb here, but, uh, pretty sure they were looking for something.
Deve ser só um palpite... Mas... Tenho a certeza que procuravam alguma coisa.
We're also pretty sure whoever killed him threw up at the scene.
Temos a certeza que quem o matou vomitou no local.
I'm pretty sure there's a bag of hands in there. Whoa!
- Há lá um saco com mãos.
People to see you, I'm pretty sure.
Pessoas que te querem ver, asseguro.
I know we just met, but I'm pretty sure you're the history of mental illness in the family.
Eu sei que acabámos de conhecer, mas tenho quase a certeza que temos histórico de doença mental na família.
We'll know for sure when we've done the DNA match but..... I think it's pretty likely it is.
Saberemos com certeza quando fizermos o teste de DNA mas..... eu acredito que seja.
I'm not sure, but it looks like pretty soon I might be babysitting.
Parece que vou tomar conta de um bebé, em breve.
sure 38285
surely 971
suresh 61
sure i'm sure 17
sure you can 218
sure you were 30
sure i can 72
sure you do 255
sure you will 57
sure we can 55
surely 971
suresh 61
sure i'm sure 17
sure you can 218
sure you were 30
sure i can 72
sure you do 255
sure you will 57
sure we can 55
sure is 153
sure it is 177
sure i do 177
sure does 54
surely not 99
sure we are 22
sure i am 51
sure thing 785
sure you are 144
sure do 122
sure it is 177
sure i do 177
sure does 54
surely not 99
sure we are 22
sure i am 51
sure thing 785
sure you are 144
sure do 122
sure there is 44
sure we do 40
sure i did 54
sure i will 32
sure he will 16
sure am 51
sure they are 18
sure he is 30
sure it was 24
sure it does 32
sure we do 40
sure i did 54
sure i will 32
sure he will 16
sure am 51
sure they are 18
sure he is 30
sure it was 24
sure it does 32