No surprise tradutor Português
1,205 parallel translation
No surprise party.
Prometeste que não havia festa surpresa!
- No surprise in that.
- Isso não é surpresa.
It is no surprise they destroyed themselves.
Não me surpreende que se tenham destruidos a si mesmos.
So it's no surprise that the artists chose for our next segment The Carnival of the Animals by Camille Saint-Saëns.
Não constitui qualquer surpresa terem escolhido para esta peça... o "Carnaval dos Animais" de Camille Saint-Saëns.
Well, it's no surprise here.
Bem, aqui não há surpresa. Zack Siler!
No surprise.
Era de esperar.
No surprise there,
Não é muito surpreendente.
It's no surprise you're having trouble sorting out eight lifetimes'of memories.
Não me surpreende que estejas a ter problemas a resolver oito vidas de memórias e experiências.
It should come as no surprise that this year's homecoming king.... is the Knights'star quarterback Cameron Fitzgerald.
Não é surpresa que o rei do baile deste ano seja o quarterback dos Knights, Cameron Fitzgerald.
That's no surprise.
Isso não é uma surpresa.
So it's no surprise to see one spectacular difference from the little world of Skara Brae.
Por isso, não é de surpreender ver uma diferença espectacular em relação ao pequeno mundo de Skara Brae.
Sources tell us this latest incident comes as no surprise given Thomas'delicate mental state since he split with his wife and co-star.
Dizem-nos que este incidente não é de surpreender dado o delicado estado mental de Thomas desde que ambos romperam.
it will be no surprise if he dies. if you want to make him believe that it is worth coming back alive.
Desta vez esteve prestes a morrer é por isso... Quem sabe se o Ken pode continuar a abusar assim da força. De agora em diante, não estejas muito perto dele se alguém tenta combater.
No surprise there.
Não é nenhuma novidade.
Couple's always arguing about money. No surprise.
Sempre discutiam sobre dinheiro.
No surprise there.
Não é nenhuma surpresa.
- No, no, no. But go on, be prepared for a big surprise.
Não, não, não, mas continua e está preparado para uma grande surpresa.
For Ally's birthday, we're throwing a surprise party at the bar.
Oh, Greg, para os anos da Ally, vamos fazer uma festa-surpresa ali no bar.
No, we've given up on trying to surprise you, Prue.
Já desistimos de tentar surpreender-te, Prue.
- Uh-huh. Imagine our surprise to find you two on the couch...
E, imaginem a nossa surpresa ao ver-vos no sofá...
No one's thrown me a surprise party before.
Nunca deram uma festa surpresa para mim.
I beg your pardon, but if surprise evidence... was to turn up in the courtroom, then nothing can be done except...
Perdão, mas se alguma prova aparecesse no Tribunal, nada podia ser feito, excepto...
Imagine my surprise when I come out of my hole... where I've been waitin'for things to cool off a little bit, and who do I see? In my bank.
Imaginem a surpresa, saio do buraco onde me tenho escondido à espera que as coisas acalmem e quem vejo no meu banco?
To no one's surprise, most of the destruction took place in Brooklyn, Harlem and the South Bronx.
Para surpresa de ninguém, a maior parte da destruição deu-se em Brooklyn, em Harlem e no South Bronx.
AND, HEY, AT LEAST PEOPLE SHOWED UP TO YOUR PARTY. WHEN I WAS IN THE SIXTH GRADE, MY MOM THREW ME A SURPRISE PARTY,
Quando eu estava no sexto ano, a minha mãe fez-me uma festa surpresa.
If we throw her party on her birthday, it's not a surprise.
Se fizermos a festa no aniversário, não vai ser surpresa.
So, what surprise are you gonna get her? I thought the biggest surprise might be no surprise.
Então, que surpresa lhe vais dar?
To her surprise, Miranda had no trouble getting Jack to agree to make love in his bedroom that night.
Para surpresa da Miranda, o Jack concordou em fazer amor no quarto dele.
Surprise him at the bar wearing nothing but a trench coat and a smile.
Surpreende-o no bar, só de impermeável e de sorriso.
No, this surprise is buried deep in the program.
Esta surpresa está bem escondida no programa holográfico.
I'm sorry, but there's no more Marsupial Surprise.
Desculpe, mas a Surpresa Marsupial acabou.
- No, I'd like to keep this a surprise.
- Não, vou fazer-lhe uma surpresa.
It's funny both of you decided to surprise her on the one day that I had a date with her.
É muito engraçado vocês os dois decidirem fazer-lhe uma surpresa no único dia em que tinha um encontro com ela.
I'm a cynical guy and it's no big surprise to me that nobody cares about the truth.
Sou um tipo cínico... ... e não é surpresa para mim ninguém se importar com a verdade.
A surprise attack on Yom Kippur?
Um ataque-surpresa no dia do Yom Kippur?
Boss Huang is no slouch. Ato is now his mistress, surprise, surprise!
O Patrão Huang não perde tempo, a Ato agora é amante dele, imagina só.
"It's, you know - It's the ninth inning, you're up at bat, it's the last strike. Surprise me."
Era como estarmos no último minuto do jogo, temos a bola, é o último lance e ele pedia para o surpreendermos.
No, it's a surprise.
Não, é uma surpresa.
It's a surprise party for your 150th birthday! No, professor.
Não, professor.
Would it surprise you to know you have been placed at a crime scene in the offices of FPS?
Ficaria surpreendida se soubesse que foi colocada no local de um crime na FPS?
Will it surprise you that no one heard a sound?
Ninguém ouviu nada. Isso o surpreende?
And yet, after a hundred years they can still surprise you.
e no entanto, ao fim de 100 anos ainda nos surpreendem.
Ain't no big surprise.
Não é uma surpresa.
That it's no surprise
Não é surpresa nenhuma
And I have a super-duper surprise for all of you- - a brand-new, streamlined... top of the line, high-performance uniform!
E eu tenho uma grande surpresa para todos voçês- - um novo, e magnífico... no topo de linha, o melhor uniforme!
And then at the end, you tell them... but you surprise them a little, eh?
E então no final, tu diz-lhes... mas a surpreende-los um pouco?
At the father's funeral, much to his son's surprise he could not control his tears.
Foi mirrando e morreu quando o filho tinha 50 anos, creio eu. No funeral do pai, para sua grande surpresa, ele não conseguiu conter as lágrimas.
What we played at the jazz festival in Nice was an entirely new shot in the arm and a big surprise for the audience, besides the fact that this music at heart isn't jazz.
O que nós tocámos no festival de jazz em Nice foi uma coisa totalmente bombástica e uma grande surpresa para a audiência, apesar do facto de que esta música do coração não é jazz.
No, it's a surprise. Francois wants to surprise us.
- Não, é uma surpresa do François.
Alpha team, you're on rear over watch just in case they try to surprise us.
Equipa Alpha, ficam na rectaguarda no caso de eles nos tentarem surpreender.
Does it really surprise you to find out that I'm no different?
Realmente surpreende-te que eu seja diferente?
no surprises 48
no surprise there 61
surprise 1840
surprised 240
surprise me 142
surprises 19
surprised me 16
surprised to see you here 22
surprised to see me 43
no sugar 125
no surprise there 61
surprise 1840
surprised 240
surprise me 142
surprises 19
surprised me 16
surprised to see you here 22
surprised to see me 43
no sugar 125