English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / One of a kind

One of a kind tradutor Português

1,700 parallel translation
One of a kind.
Ele é único.
Our son is one of a kind... wearing his heart on his sleeve.
O nosso filho é único... tem o coração fora do corpo.
Well, it's definitely one of a kind.
Definitivamente é algo único.
Now, that's one of a kind.
Não, ela era especial.
These creatures are one of a kind.
Estas criaturas são únicas.
- It was one of a kind.
- Era único.
Clair, you truly are one of a kind.
Clair, tu realmente és única.
Clair, you truly are one of a kind.
Clair, realmente és única.
No one believes their life will turn out just kind of OK.
Ninguém acredita que a respectiva vida possa ser mais ou menos.
Christine, our relationship is kind of a one-way street ;
Christine, a nossa relação só tem um sentido.
One of the Marines she sent to help you was kind enough to assist me in transmitting a message back to Atlantis.
Um dos marines que ela enviou foi, gentil o suficiente pra me ajudar a enviar uma mensagem pra Atlantis.
So one strategy is a kind of disassociation. Or separation, distancing from things, absence.
Por isso, uma estratégia é um tipo de dissociação, ou separação, distanciamento das coisas, ausência.
Lmagine what kind of an army we would have - other than a happy one.
Imagina o tipo de exército que teríamos, ainda que feliz.
We could kind of just take that one and call it a win.
Podemos aceitar isto e chamar-lhe uma vitória.
Put it simply, I can't write, which really kind of sucks Because I'm supposed to be a writer, and a professional one at that, and I can't seem to be able to produce so much as a goddamn predicate.
Melhor dizendo, não consigo escrever, o que é uma treta, porque supostamente sou escritor, ainda por cima profissional, e não consigo criar nem um maldito predicado.
I mean, the only dance we've ever had was after the shooting and I'd kind of like to erase that one.
Quer dizer a única dança que tivemos foi aquela do tiroteio mas apagava essa. Também adorava dançar contigo.
I put that in there, too, kind of as a joke, but I think one of us already ate it.
Também o pus ai, tipo como uma brincadeira, mas acho que um de nós já o comeu.
And Karen, you might wanna invest in a dress or a skirt of some kind if you don't already have one.
E Karen, um... Não queres investir num vestido, ou numa saia algo do género? Se não já tiveres uma.
if one of those animal rights groups gets the list, your clients are gonna have a whole different kind of pest to deal with.
Se um desses grupos de protecção animal apanhar a lista, os seus clientes terão um tipo diferente de peste para negociar.
And normally that would creep me out, except it means that I can borrow this one-of-a-kind Undari for our date!
Normalmente, passava-me com isso. Mas, agora, posso usar este Undari emprestado, no nosso encontro.
It's one-of-a-kind, isn't it?
- É um modelo único, não é?
But if one steps back and looks at what has resulted, it is a very strange kind of freedom.
Mas se olharmos para trás, e vermos o resultado, é uma espécie de liberdade muito estranha.
The Nash equilibrium is important, because one of the great fears of politics is that self-interest would lead to utter chaos, and what the Nash equilibrium suggests is that a rational pursuit of self-interest, even in the face of implacable hostile enemies, will lead to a kind of an order,
- O equilíbrio de Nash, é importante. Porque um dos grandes medos dos políticos, era o do interesse individual levar ao caos. E o que o equilíbrio de Nash sugere, é que o racional interesse próprio, mesmo face a inimigos implacáveis, leva a uma ordem, na qual, todo os jogadores concordam, quanto às estratégias que seguem,
Well, no one has seen or heard from the victim's husband, so... I kind of figured he may have been dessert.
Ninguém sabe do marido da vítima, que pode ter sido a sobremesa.
The best kind of insanity defense because with that one you get both the acquittal and your walking papers so long as you show that the insanity has passed, which his lawyers of considerable skills and resources were able to do.
Que é o melhor tipo de defesa, porque, com ela, é-se absolvido e tem-se alta, desde que se demonstre que a insanidade passou, algo que os referidos advogados conseguiram fazer.
Well, it was my hope that by taking a piece... just a piece of this great man with me, that maybe I, too, could, you know, one day achieve that kind of courage, or that kind of honor.
A minha esperança era que, ao pegar um pedaço, apenas um pedaço, deste grande homem comigo, que talvez eu pudesse um dia, ter tanta coragem, ou tanta honra.
And the other one's kind of interesting but it's pretty depressing.
E a outra até é interessante, mas é bastante deprimente.
During one of my early campaigns, I began to open speeches with a line and it became kind of a signature.
Nas minhas primeiras campanhas, começava os meus discursos com uma deixa que acabou por se tornar numa espécie de assinatura.
Well, a couple of months went by, and then one day my markers were kind of mysteriously paid by unknown persons.
Bem, alguns meses se passaram, e um dia meus bookmakers foram pagos por pessoas desconhecidas.
Well, I spent my whole life wanting a different kind of a father, one who would look after me instead of me looking after him.
Eu passei a vida toda... desejando um tipo de pai diferente... um que cuidasse de mim, ao invés de eu ter de cuidar dele.
I couldn't find anything in the same color, so I just bought this one, but I'm telling you, my hat is a one-of-a-kind piece.
Não encontrei nada da mesma cor, mas o meu chapéu é uma peça única.
Oh, well, it was a one-of-a-kind, and I don't have any plans to mass-produce it.
É um exemplar único e não tenciono produzi-lo em série.
In fact, it's a kind of one-two punch, if you will, that is very practical in combat rather than those elaborate slick moves.
É, de facto, tipo um-dois murros, se preferires, que é muito práctico em combate em vez de todos aqueles movimentos elaborados e manhosos.
I have kind of a hospital emergency, and they told me that you're the only one who can help me.
Tenho uma espécie de emergência hospitalar e disseram-me que você é o único que me pode ajudar.
I time-lapsed the footage here just to see if there's any kind of a routine, but the maintenance man and the gardener don't really have one.
Adiantei a filmagem aqui, para ver se há alguma rotina, mas o tipo da manutenção e o jardineiro não têm rotina.
Now, the whole idea here is that you will do this one solo, and that way, you can re-establish some kind of a trust with me.
A ideia aqui é tu fazeres isto sozinho, e assim, poderes restabelecer algum tipo de confiança comigo.
If you could just, kind of, accept it as a fact, just one fact among many.
Se pudesse aceitar, como um facto, um entre tantos.
No, it's a different kind of metal. Um, mercury, thallium, selenium, the atoms from one of those metals will bind to the copper and turn it gray.
Mercúrio, Tálio, Selénio, os átomos de um desses metais liga-se ao cobre e torna-o cinzento.
This is one of those hippy, grow your own vegetables, smoke a lot of weed, free love kind of places?
Sitio de amor e liberdade?
- About the really great dress I bought? - Her mother's one-of-a-kind valentino That just happened to disappear from her closet.
A mãe dela perdeu um Valentino único que, por acaso, lhe desapareceu do guarda-roupa.
There's a program the Pentagon has funded through one of their subsidiary front companies that's been experimenting with this new kind of weaponry based on the theory of magnetic attraction.
O Pentágono criou um programa numa das suas companhias. Foi experimentado numa nova arma com base na teoria da atracçăo magnética.
Quilok was gone, and we began rebuilding both kingdoms into one land without fear of either kind of beast.
Quilok foi-se, e começamos a reconstruir ambos os reinos numa terra sem medo de nenhuma espécie de bestas.
File affidavit saying Shirley slipped one night when we were around and said a threat of some kind that might get her incarcerated.
Arquivo affidavit dizendo Shirley escorregou uma noite quando éramos cerca de e disse que a ameaça de uma espécie que poderiam levá-la presa.
Well, Captain, I'm not a one-bull kind of gal.
Sabe capitão, não sou rapariga de um touro só.
Is this some kind of industrial action or did no-one hear... that we have a creature sighting in a shopping mall?
Isto é algum tipo de acção industrial ou ninguém ouviu dizer que foi vista uma criatura num centro comercial?
This isn't some kind of cyclical climate change, this is a one-way ticket.
Isto não é um tipo de mudança climática cíclica, isso é um caminho só de ida.
Okay, well, look, since I've gotten here, no one has told me squat about what this place actually does, and now you're telling me I'm some kind of freak of nature, too?
Bom, desde que aqui estou, ninguém me disse nada sobre o que na realidade se faz aqui, e agora estão a dizer-me que também sou uma aberração da natureza?
And I guess when it... Seemed like I might have a shot at a new one, I kind of jumped the gun.
E acho que quando vi a possibilidade de começar de novo... eu fui logo preparando as armas.
Except for one kind of big side effect from the surgery.
Com a excepção de um efeito secundário da cirurgia.
You're talking about destroying one of your own kind.
Espera, estás a falar em destruir um da tua espécie.
Until the next day, I got taken into a room kind of like this one, and I find out that she accused me of trying to rape her.
Até que, no dia seguinte, fui levado para uma sala parecida com esta e descobri que ela me acusou de ter tentado violá-la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]