English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ P ] / Part of what

Part of what tradutor Português

2,537 parallel translation
At least part of what he said.
Pelo menos parte do que disseste.
Part of what?
Parte do quê?
I think that's part of what makes her so special.
Acho que em parte, é isso que a torna tão especial.
I have decided to retire, and I know you've always said you didn't want any part of what I do.
Decidi reformar-me e sei que sempre disseste que não querias participar em nada do que eu faço.
What part of "no fucking way" don't you hear?
Qual foi a parte do "não" que não percebeste?
What part Mike wants, he can take a piece of your piece.
O dinheiro que o Mike quiser, pode ir buscar à tua comissão.
Right now, what we're doing is we're sittin'on set... waiting for Gregg Godfrey to have his balls drop... somewhere from his throat to at least the mid part of his stomach, urn,
Neste momento o que estamos a fazer, é estar sentados no cenário... A espera do Gregg Godfrey que deixe subir os seus tomates... A começar algures na garganta até pelo menos a meio do seu estomago...
Where or in what part of the country may now be?
Em que parte do país estou?
What part of that do you think I don't understand?
Que parte achas tu que eu não entendo?
What were you doing when the memory part of my brain was forming?
O que estavas a fazer aquando da formação da minha memória?
What part of that don't you understand?
Qual foi a parte de não entendeste?
What part of town? I don't think you'd know it.
Uh, sim, eu trabalho.
I wanna know... what's your favorite part about the job, besides scoring hot chicks, of course?
Quero saber qual a tua parte favorita do trabalho, além de apanhares os borrachos que resgatas.
Nate, what part of wanting nothing to do with the Van Der Woodsens don't you understand?
Nate, que parte de não querer ter nada a ver com os van der Woodsen é que não percebes?
What if Rosie was just part of something bigger?
E se a Rosie tiver sido parte de algo maior?
What part of "no killing" do you keep forgetting?
Que parte do "não matar" continuas a esquecer?
Wonder what your grams thinks about the part we're playing in all this balance of nature stuff?
Pergunto-me o que acha a tua avó do papel que estamos a ter nesta coisa do equilíbrio da natureza.
What part of "stay in your homes" do you not understand?
Que parte de "permaneçam em casa" tu não percebeste?
What part of her skin specifically are you caressing with your tongue?
Que parte exacta da pele dela estás a acariciar com a língua?
Well, what drew you to our part of the world?
O que o atraiu a esta parte do mundo?
Well, I'd like to be part of a movement, but what movement would want an angry fat guy with a lot of opinions who hates listening?
Bem, eu gostaria de fazer parte de um movimento, mas que movimento quereria um gordo furioso com muitas opiniões e que odeia ouvir?
What's impressed me is how he continues to improve every part of his game both offensively and defensively.
O que me impressionou é que ele continua a melhorar a cada parte do jogo Tanto ofensivamente como defensivamente.
What-what part of that did you not understand?
Qual parte é que não entendeste?
You gonna tell me what you're gonna talk about or is my look of surprise part of the sales pitch?
Vais-me contar o que vais dizer ou a minha surpresa faz parte do ato?
Some part of him wants to get caught. Let's give him what he wants.
- Uma parte dele quer ser apanhado.
Now you're the main part of our part, so what does he need me for?
Você é a principal da nossa parte, então para que ele precisa de mim?
I mean, I'm a part of her life again. I should know what's going on, shouldn't I?
Voltei a fazer parte da vida dela, devia saber o que se passa, não?
What part of "no comment" do you not understand?
Que parte do "sem comentários" é que não percebeu?
What part of "stand down" do you not understand?
Que parte do "fica de fora" não percebeste?
Like some part of him gets what he's putting his wife through, so he tried to...
Uma parte dele sabia o que se passava com a mulher, então, tentou...
Does that fucking solve your dilemma of what part of the world my ass traveled to?
Isso resolve o teu dilema sobre a parte do mundo para onde o meu cu viajou?
What an honor. And all these years, you never knew it was the third part of The Key.
E todos estes anos, nunca soube que era a terceira parte da Chave.
What you saw that night was only part of the story.
O que viste naquela noite foi só uma parte da história.
So what part of "we need to recharge the crystals before the witch hunters kill us" doesn't Diana understand?
Então, de que parte de "nós precisamos para recarregar os cristais antes que os caçadores de bruxas nos matem" Diana não entende?
What if we convinced a court that his refusal is part of an underlying psychiatric disorder?
E se convencermos um tribunal que a sua recusa faz parte de um distúrbio psiquiátrico oculto?
What's her part in all of this?
Qual a parte dela nisto?
- What part of the hotel is this?
- Que parte do hotel é esta?
What part of "four stars or more" don't you understand?
Que parte do "quatro estrelas ou mais" não entendeste?
And what I thought was the end of story was actually just the beginning of another story, and the best part was still to come.
E o que pensei ser o fim da história era apenas o princípio de outra... e a melhor parte ainda não chegara.
But you know what the worst part of this is?
Mas sabem qual é a pior parte disto?
I mean, part of me thought you were making a bigger deal out of what we have.
- Uma parte de mim achou que estavas a exagerar em relação ao que temos.
What part of England are you from?
De que parte de Inglaterra é?
I'm sure part of it is rose's concern about the baby. But don't you think she's also concerned about what this might do to the three of you?
Tenho certeza que parte da preocupação de Rose é o bebê, mas não acham que ela também se preocupa com o que isso
What was the best part of your last experience?
Qual foi a melhor parte da sua última experiência?
Look, what I did... It's part of the job.
Olha, o que eu fiz é parte do trabalho.
Maybe that's part of what I like about her.
Talvez seja por isso que eu gosto dela.
I said it was an accident. What part of that don't you understand?
Já disse que foi um acidente, que parte não percebes?
What part of being an advance scout don't you understand?
É a regra, sabes disso. Qual foi a parte de ser um batedor que não percebeste?
I don't know what you're plotting but I'd rather swallow glass than be a part of it.
Não sei o que planeias... mas prefiro engolir vidro do que fazer parte disso.
People who know what they're doing, who share an ethos, who have a commitment to exposing and humiliating "the man", who have a very low tolerance of some eyes and what they perceive as evil and the part of over-winning power structures.
Pessoas que sabem o que eles estão a fazer, que compartilham a ideia, que são comprometidas em expôr e humilhar "O Tipo", tem baixa tolerância a olhares e ao que consideram ruim, e de acabar com estruturas de poder.
What part of "power cut" don't you get?
Que parte de "falta de energia" é que tu não entendeste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]