Sober up tradutor Português
347 parallel translation
When you sober up, come in and talk to me.
Quando estiveres mais calmo, vem falar comigo.
Sober up and stay sober, or I'll confiscate your liquor.
Mantenha-se sóbrio... ou confiscarei a sua bebida.
I dont want your conscience to bother you in the morning when you sober up.
Não quero que se arrependa quando acordar sóbrio.
- To the beach, to sober up.
- Para a praia, curar a bebedeira.
Sure took you a long time to sober up.
- Quer deixar uma mensagem?
Took time to sober up.
Levei algum tempo a ficar sóbrio.
Would you rather sober up at home or in jail?
Preferes pôr-te sóbrio em casa ou na prisão?
You and your men have three days to get drunk and sober up... then report back to the ranch ready for work.
Tu e os homens têm três dias para se embebedarem e ficarem sóbrios. De seguida voltem ao rancho, prontos para o trabalho.
Get out of here till you sober up.
Venha quando estiver sóbrio.
If you're drunk, you'd better sober up quick.
Se vocês estão bêbados, voltem a si.
All right, Cartwright, I'll be there at daybreak, but I don't believe there'll be much of an army once our brave soldiers sober up.
Está bem, Cartwright, estarei lá ao alvorecer, mas não creio que haja grande exército mal os nossos bravos soldados fiquem sóbrios.
Go stick your head in the water trough and sober up for lunch.
Mete a cabeça dentro do bebedouro e põe-te sóbrio para o almoço.
Please hurry, before I sober up.
Por favor, depressa, antes que eu fique sóbrio.
You sober up and be ready to move out when I give you the word or you're Mr. Wichowsky.
É melhor ficar sóbrio e estar pronto para quando eu ordenar... ou será o senhor Wichowsky.
Sober up before you accuse me.
Fica sóbrio antes de me acusares.
And when you sober up don't come crawling back, because Roxie's had it up to here.
Quando a bebedeira passar, não voltes a rastejar, porque a Roxie já está pelos cabelos!
Sober up first.
Bebe demais, amigo.
And if I ever sober up again, I'm headin'for the Rockies.
E quando ficar sóbrio, irei até às Montanhas Rochosas.
Sober up!
Ponha-se sóbrio!
You sober up, you dirty bastard or I'll kill you!
Ponha-se sóbrio, seu sacana, senão mato-o!
What a way to sober up.
Mas é uma forma terrível de se ficar sóbrio.
Quick run round the harbor to sober up... Clear the cobwebs away.
Uma voltinha pelo porto para refrescar as ideias?
And then we'd get her home and my father would put her to bed and she'd sober up and it was over.
E depois fomos para casa e o meu pai deitou-a na cama para ela acalmar e nada mais.
I want you to sober up, because you are not getting out ofhere... unless you can walk a straight line.
Vou deixá-lo sóbrio. Não sairá daqui se não conseguir andar direito.
- I had to sober up. - I gave Briggs the keys.
Dei a chave ao Briggs.
That way you'll have time to sober up.
Tu, com a ressaca que estás, näo vês a terra que pisas.
Don't worry. He'll sober up.
Não faz mal, tem tempo de ficar sóbrio.
He's out in the alley trying to sober up enough to do his show.
Está na ruela a tentar ficar sóbrio para o espetáculo dele.
They'll dicker and debate and scratch their indecisive asses, and by the time they sober up, I'll be dead.
Eles vão discutir e debater e arranhar os seus rabos, e na altura em que eles tomarem uma decisão, já eu estarei morto.
"He cursed - -- UGLY!" "So we took him outside on the patio, hoping he would sober up."
Ele abanava muito, por isso levámo-lo para o pátio, à espera que ficasse sóbrio.
Try and sober up.
Tenta ficar sóbrio.
I'm trying to sober her up.
Estou a tentar pô-la sóbria.
That'll sober them up.
Isso vai curar a bebedeira delas.
One squint at Aunt Katherine would sober anybody up.
Uma olhadela para a tia Katherine põe qualquer um sóbrio.
They'll sober him up, that's the important thing.
O que interessa é que vão pô-lo sóbrio.
Sober them up and take them to the pirate ship.
Iça-os e leva-os para o barco pirata.
Sober him up on that stuff before the MPs get to him.
Me deixem em paz. Faça ele ficar sóbrio antes que a PM o veja.
- Sober up, hermano.
Fique sóbrio, hermano.
He'll fight a man when he's liquored up, but not when he's sober.
Luta com um homem quando está tocado, mas sóbrio, não.
Charlie, take him down and sober him up and get him out of town.
Charlie, leva-o, fá-lo ficar sóbrio e tira-o da cidade.
Plenty of time to sober up.
Tenho tempo para ficar sóbrio.
Here, somebody take him to the washroom and sober him up.
Alguém o leve até aos sanitários e veja se o põe sóbrio.
Parson, round up a couple of the men, fairly sober, and meet us out in the street.
Parson, reúna alguns homens, sóbrios, e vemo-nos na rua.
Take him outside to the horse trough, and sober him up.
Leve-o ao estábulo e que se ponha sóbrio.
Sober the men up. - We may have to repel boarders. - Aye aye.
- Podemos ter de repelir abordadores.
Either one of you know a fast way to sober a man up?
Sabem dum modo rápido para fazer um homem ficar sóbrio?
Gimme that! Sober up, Choctaw!
Fique sóbrio, Choctaw!
It'll sober you up a bit.
Para que actue racionalmente..
If I catch you, I'll throw you in the fountain and sober you up.
É melhor ires embora, idiota! Se eu te pegar, vou-te atirar na fonte e deixar-te bem sóbrio.
And if I had a child that was so greedy, I'd sober her up with a darn good spanking! Ah!
Se eu tivesse uma filha que fosse tão gulosa curava-lhe a gula com uma boa sova!
And if I had a child that was so greedy, I'd sober her up with a darn good spanking!
Se eu tivesse uma filha que fosse tão gulosa curava-lhe a gula com uma boa sova!
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87