English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The camera

The camera tradutor Português

7,766 parallel translation
The camera's dry humping my every move.
A câmara vem-se com cada movimento meu.
Okay, the WiFi extender is on, the camera's on, they're both on the same network ;
O amplificador WiFi está activo, a câmara ligada, estão ambos na mesma rede.
Hey, the camera's working!
A câmara está a funcionar.
I signed the form. Only I can touch the camera.
Eu assinei o documento, só eu posso tocar na câmara.
Question is, why are foreign voices coming out of the camera?
A pergunta é, porque há vozes estrangeiras a sair da câmara?
Moto, the camera.
Moto, a câmara.
Can you get me the camera feed?
Consegues arranjar-me as imagens da câmara?
Well, somebody had to crank the camera.
Bem, alguém tinha de operar a câmara.
A laser pointer, and then the camera dies.
Um apontador de laser, e a seguir, a câmara já era.
The camera wouldn't trace a breeze or a temperature change.
A câmara não captura vento ou mudança de temperatura.
You think ghosts are just going to come up to the camera and give us a little wave?
Achas que os fantasmas virão até a câmara - e nos dizem olá?
The old fort is the perfect setting for your viewing of the eclipse and the camera obscura.
A velha fortaleza é o cenário perfeito para ver o eclipse e a "câmara escura".
May I present the camera obscura.
Posso apresentar-lhe a câmara escura?
Talk to the camera, KK.
- Fala para a câmara, KK.
I took out the camera from the junction box in the hall.
Eu desliguei a câmera na caixa de junção no hall.
Give me the camera.
Dá-me a câmera.
It was all a ruse to get the camera!
Era tudo uma farsa para pegares a câmera!
- What did you do to the camera?
- O que fizeste à câmara?
What did you do to the camera?
- O que fizeste à câmara?
Look, the camera taken means there was something on it.
O facto de terem roubado a câmara significa que havia qualquer coisa gravada.
Well, they never found the camera and the hard drive.
Nunca encontraram a câmara e o disco rígido.
You also needed to see it happen, so you installed a backdoor Trojan into Stacie's computer in her bedroom so you could access the camera, as well as the built-in camera in the smart TV in the kitchen.
Também precisava ver isso acontecer, então instalou um Trojan Backdoor no computador da Stacie no quarto dela, para que pudesse aceder a câmara, assim como a câmara na Smart TV na cozinha.
Now smile for the camera.
Sorri para a câmara.
Look into the camera, state your name and why you're here.
Olhe para a câmara. Diga o seu nome e o que faz aqui.
The camera.
- A câmara.
The camera melted down here.
A câmara derreteu aqui.
Wanna say hi to the camera?
Queres dizer olá para a câmara?
When the camera is close on you, your face becomes the stage.
Quando a câmara está mesmo perto, o nosso rosto torna-se o palco.
They will confess on camera That this was an organised act of aggression from the west
Eles vão confessar diante das câmaras que este foi um ato de agressão organizado pelo Ocidente.
Baltimore PD states the father heard foreign voices coming out of the baby camera.
A polícia de Baltimore informou que o pai ouviu vozes estrangeiras a sair da babysitter electrónica.
He just walked up and ate the whole camera.
Ele aproximou-se e comeu a câmara inteira.
Now the DA's got your batch numbers, they've got you on fucking camera at this bogus clinic.
Agora o MP tem os números dos seus lotes, têm-no numa maldita câmara nesta clínica falsa.
The truth is, it doesn't matter, because you already said on camera you didn't replace those sensors.
A verdade é que não interessa, porque já disse em frente à câmara que não trocou os sensores.
Something tripped our motion camera in the hallway at 3 a.m. this morning.
Algo disparou o movimento da câmara no corredor às três da manhã.
I have watched the tapes over and over, and the one security camera that could have seen who took him was being repaired that day.
Vi as gravações vezes sem fim, e a única câmara que podia ter visto quem o levou estava a ser reparada nesse dia.
There's a camera in the upper right-hand corner.
Há uma câmara no canto superior do lado direito.
He was last seen on a traffic camera at the corner of Gantner and Yount.
Foi captado pela última vez por uma câmara de trânsito na esquina da Gantner com a Yount.
The old town bus station security-camera footage Tagged her coming into town late last night.
A câmara de segurança da velha estação de autocarros capturou a chegada dela na cidade ontem à noite.
Explains the direction of that security camera.
Explica a direcção da câmara de segurança.
On the thermal camera, he was...
- Na câmara de infravermelhos. Ele...
And there was a spot where a camera and a hard drive had been, but the guy that shot me took it.
E há lá um sítio onde estavam uma câmara e um disco rígido, mas o gajo que me alvejou roubou-os.
This is taken just moments after the explosions that stunned Hell's Kitchen earlier tonight, pulled from a security camera.
Foi captado instantes após as explosões que abalaram Hell's Kitchen esta noite e retirado de uma câmara de segurança.
Why have a camera outside of the bar?
Porquê ter uma câmara no exterior do bar?
And here we have the Powell Murder House, which boasts not one, not two, but three gruesome deaths. [Camera shutters clicking]
E aqui temos a Casa de Homicídios dos Powell, onde ocorreram não uma, ou duas, mas, três mortes horríveis!
Did you get a plate from the hospital's surveillance camera?
Conseguiste uma matrícula a partir das câmaras de vigilância do hospital?
So maybe then you don't want to know what I was able to salvage from the victim's somewhat-melted camera.
- Não faço ideia. Então não querem saber o que eu salvei da câmara um pouco derretida da vítima.
Huh? We took out the camera as you requested.
Desactivámos a câmara, como pediste.
If someone were to get in the back of that, they wouldn⠀ ™ t be on camera, would they?
Se alguém estiver atrás dele, não seria visto, seria?
Yeah, can you pull up the CCPD records of cases where the perpetrator plead innocent, even thought they were caught on camera committing the crime?
Podes levar os registos da polícia de casos onde o réu se disse inocente, apesar de ter sido visto a cometer o crime?
I've seen something on the security camera feed I think you should know about.
Vi algo na transmissão da câmara de segurança que penso que devia saber.
The confession is on camera.
A confissão foi gravada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]