English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The clock

The clock tradutor Português

5,552 parallel translation
I do. And the clock tower?
E a torre do relógio?
Okay, don't worry. I am off the clock.
Não te preocupes, não estou a trabalhar.
Anyway, I just kept walking up and down the stairs, checking the clock.
Enfim, fiquei a subir e a descer as escadas, a olhar para o relógio.
You can't tell me that's all on the clock.
Não me vais dizer que isso é tudo trabalho.
You will be home and safe ere the clock strikes 12.
Estará em casa e em segurança à meia-noite.
I don't think I need to remind you that the clock is ticking.
Acho que não tenho de lhe recordar que o relógio não para.
Charlie, for weeks you've been sitting at your desk hoping I wouldn't notice you eyeing the clock like a high school senior.
Charlie... há semanas que se senta na sua secretária, à espera que eu não o veja a olhar sempre para o relógio.
I'm still on the clock, and I really got to go.
Estou em serviço e tenho mesmo que ir.
You're never off the clock, are you?
O teu expediente nunca termina, pois não?
The clock is ticking, Daniel.
O tempo está a passar, Daniel.
This kind of night... It's like the clock's running backwards.
Nestas noites assim... é como se os relógios andassem para trás.
Together, with the officers of Police Commissioner Mulrooney and District Attorney Crain, my staff and I are working round the clock to make certain these cowards are brought to justice.
Juntos, com o apoio dos polícias do Comissário Mulrooney e do Procurador Crain, eu e a minha equipa trabalharemos sem horário para apresentarmos esses cobardes à justiça.
I know we're on the clock, so I will be brief.
Sei que não temos muito tempo, então, serei breve.
We'll let you know what we decide on Dr. Butler, and I realize we're against the clock.
Avisá-la-emos daquilo que decidirmos sobre o Dr. Butler. Estou ciente que temos pouco tempo.
I'm on the clock right now in a buzzer-beater kind of way.
Estou a correr contra o tempo, e tu és a minha esperança.
Still on the clock.
- Ainda estou a trabalhar. "Whisky" puro, por favor.
It's because they worked. For the rest of us, we can literally turn back the clock.
Para os restantes, podemos, literalmente, recuar no tempo.
We'll go crazy if we sit here and watch the clock.
Vamos dar em malucos se ficarmos aqui a olhar para o relógio.
Swami, we're on the clock.
Swami, temos pouco tempo.
Start the clock.
Inicia o cronómetro.
- Start the clock.
Inicia o cronómetro.
Perkins, start the clock.
Perkins, reinicia o relógio.
Perkins, start the clock.
Perkins, inicie o cronómetro!
- Do we start the clock? - Not yet.
- Iniciamos o cronómetro?
- Do I start the clock?
- Reinicio o cronómetro?
The clock has stopped.
O cronómetro parou.
And set the clock for 97 minutes.
E acerta o relógio para 97 minutos.
The clock strikes.
O relógio bate.
The stroke of the clock.
A badalada do relógio.
We worked around the clock for hours, and... We eventually found the people responsible for the bombing.
Trabalhámos, incansavelmente, horas a fio e... no final, descobrimos as pessoas responsáveis pelo atentado.
He's gonna figure out some of us survived and he's gonna be right back here. - We'll dig around the clock.
Mais cedo ou mais tarde descobre que alguns de nós sobreviveram, e vai voltar para aqui.
Come on, you're on the clock.
Vamos lá, estás a faltar já.
Yeah, I can't. I'm still on the clock.
Ainda estou a ser vigiada.
Once the clock struck 8 : 10, he was a free man.
Quando fossem 20 : 10, ele era um homem livre.
We got everything we need on our end. Okay? But the clock is ticking.
Temos tudo o que precisamos, mas o tempo está a passar e precisamos de mais uma coisa :
Perimeter patrols around the clock, four-hour shifts.
Patrulhas de perímetros contínuas, turnos de 4 horas.
Killer or no killer, you're still on the clock.
Com assassino ou não, continua a ser paga.
You have an hour on the clock.
Tem uma hora.
By the way, I'd like to catch the ten-o'clock train tomorrow.
Já agora, gostava de apanhar o comboio das 10h00 amanhã.
We need to get started, if you're to catch the four o'clock, miss.
Temos de ir, se quer apanhar o comboio das 16h00, Menina.
Oh, no, that's the countdown clock.
É o relógio da contagem decrescente.
We were in the show at 7 o'clock in New York.
Nós estávamos no espetáculo às 7 horas, em Nova York.
Lady Mary wants to get the eight o'clock.
- A Lady Mary quer ir no das 8.
What if our lives were as infinite as the universe, if the ticking clock never stopped?
E se as nossas vidas fossem tão infinitas como o Universo, e se o relógio nunca parasse?
Dco is a round-the-clock gig.
O DCO é um compromisso de tempo integral.
It's comin'off the mountain at our one o'clock, quarter value, push two clicks to the right.
Está a vir da montanha à nossa uma hora, valor de um quarto, dois cliques para a direita.
Because Neal stole the stamp to clock their security response times.
Porque o Neal roubou o selo para avaliar o tempo de resposta deles.
- The Two o'clock, a flashlight illuminates the face you and hit you you're like, "what happens, what happens"
Às duas da manhã, aparecem-nos de luz nos olhos, batem-nos. Tipo : "Que se passa aqui?"
( BELL RINGING ) That's the stable clock.
É o relógio do estábulo.
So by the time she was speaking again, it was nine o'clock in the evening.
Quando voltou a falar, eram 21h00.
Or he's calculating the cubic footage of the octagon clock.
Ou está a calcular o espaço cúbico, do relógio octogonal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]