English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The curse

The curse tradutor Português

2,419 parallel translation
Read from the book, stop the curse, go home, and pretend this never happened.
Lê o livro, pára a maldição, volta para casa, e finge que isto nunca aconteceu.
He told me to read from the book to stop the curse!
Ele disse-me para ler o livro para deter a maldição.
You must stop the curse.
Deves deter a maldição.
Before me, it was Mr. Prenderghast, and before him, there were others, but the curse doesn't ever go away.
Antes de mim, era o Sr. Prenderghast. E antes dele, foram outros. Mas a maldição nunca desaparece.
The curse isn't about the zombies hurting you, it's about you hurting them.
A maldição não é para os zombies vos magoarem. É para vocês os magoarem a eles.
nothing inside but the void in our soul, the curse that binds us together, my brothers.
Nada por dentro além do vazio da nossa alma. A maldição que nos une como irmãos.
He turned the curse into a blessing.
Ele tornou a maldição numa bênção.
Let's not forget the curse of Margaret Morgan.
Não vamos esquecer a maldição de Margaret Morgan.
The curse section.
A secção da maldição.
I thank God the curse of love is lifted from me.
Agradeço a Deus ter-me livrado da maldição do amor.
And an end to the curse of Spartacus.
Para pôr fim à maldição de Spartacus.
When the ruin is complete, when they lay me dead in my bride's dress, on the bride's table, the curse will be finished on him.
Quando a podridão se completar, quando pôr-me morta no meu vestido de noiva, na mesa da noiva, a maldição acabará com ela.
And the people who saw that, suffering from the curse, died too.
E quem tiver visto o vídeo, fica amaldiçoado, e morre também.
How is the curse?
Como está a maldição?
Thus, she suffered from the curse...
Depois, foi a maldição...
Then why didn't you die from the curse?
Então por que é que não morreu da maldição?
In the Curse Land, there are supposed to be dead-bodies... with living disappeared corpses
"Na Terra amaldiçoada, é suposto existirem corpos mortos " com corpos vivos perdidos. "
- What's happening? - The curse.
- A maldição.
The curse?
- Maldição?
Think back, Sinbad, to the time before the curse, a time when you knew you were loved.
Lembra-te do passado, Sinbad, antes da maldição, Do tempo em que sabias que eras amado.
Tell me a happy memory and the curse will go.
Conta-me uma lembrança feliz e a maldição vai-se embora.
Anwar, if the curse has taken hold, he will need you.
Anwar, se a maldição aconteceu, ele vai precisar de ti.
In her own way, she managed to advert the curse.
Ela deu um jeito de fintar a maldição. Mas faltava algo para a felicidade ser plena.
It's the curse.
É a maldição.
The curse.
Essa maldição.
The curse of a mind like mine is that, sometimes, the fragments recompose themselves, rather like a shattered looking glass that has been made whole.
Era o que eu temia. Começou o voto do silêncio. Alguém tem de ir a Chichester para lá chegar de madrugada.
Oh, you know, the curse, Henry's whole thing.
Oh, você sabe, a maldição, a coisa toda do Henry.
You don't play with the curse.
Não se brinca com uma maldição.
You don't play with the curse.
Não brinques com a maldição.
- The curse.
- A maldição.
You created the curse for me...
Tu criaste a maldição para mim...
And I'll bet no one told you about the witch's curse, did they?
Aposto que não te falaram acerca da maldição da bruxa.
Now, listen close. The witch's curse is real!
Agora ouve, rapaz, a maldição da bruxa é real!
I curse you accusers to die a horrible and gruesome death, and rise from your graves as the living dead!
Amaldiçoo os acusadores a uma morte horrível e saírem dos vossos túmulos como mortos-vivos.
I've been holding back the witch's curse for years. But now I'm dead.
Estou preso à maldição há anos, mas agora estou morto.
He says the witch's curse is real, and I have to go up to the old graveyard and stop it before the sun sets tonight.
Ele disse que a maldição da bruxa é verdadeira, que tenho de ir até o velho cemitério e para-la, antes do pôr-do-sol de hoje!
It's the witch's curse!
É a maldição da bruxa!
All night, he's been trying to save you from the witch's curse.
Durante toda a noite, ele tem tentado salvar-vos, da maldição da bruxa.
You stopped the witch's curse, and made the zombies go away and saved pretty much everything!
Acabaste com a maldição da bruxa e fizeste com que os zombies desaparecessem. - Conseguiste fazer tudo!
You curse the filthy Hun!
Amaldiçoem o Huno imundo!
Margaret Morgan put a curse on the females of Salem.
Margaret Morgan lançou uma maldição nas mulheres de Salem.
The gods will curse my passing, and I will thank them for it.
Os deuses vão amaldiçoar a minha passagem, e eu vou agradecer-lhes por isso.
It says here there was a curse put on the gem to prevent any cat from misusing it again.
Aqui diz que a gema tem uma maldição para evitar que algum gato volte a usá-la mal.
A curse in the moment of anger, that's not hatred.
Uma maldição num momento de raiva, não é ódio.
He survived the curse.
Ele sobreviveu à maldição.
Valérie... No woman in our family has had luck with the first marriage. It's our curse.
Valérie, nenhuma mulher da nossa família... teve sorte no primeiro casamento.
Now, somewhere in here, it is written that we have the power to pronounce an ecclesiastical curse upon this friar.
Vejamos, algures por aqui, está escrito que temos o poder de invocar uma maldição eclesiástica sobre este frade.
They thought Dagmar had cast a curse on the village.
Eles pensaram que a Dagmar tinha amaldiçoado a vila.
Let me not curse this darkness but let me be the light.
Não me deixes amaldiçoar esta escuridão mas deixa-me ser a luz.
A curse that grows stronger the closer he comes to the grandmother he loves?
Uma maldição que só aumenta à medida que ele se aproxima da avó amada.
I will face this guardian and return with the water that will undo this wretched curse.
Eu enfrentarei este guardião, e voltarei com a água para desfazer esta maldição.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]