English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The very same

The very same tradutor Português

906 parallel translation
You said the very same thing the last time Pres and I were engaged.
Disseste o mesmo, a última vez que o Pres e eu estivemos noivos.
The very same.
Esses mesmo.
The very same day he put the girl in boarding school.
Pois, nesse mesmo dia, tratou de a matricular num colégio interno.
And then the cad had the name changed on the very same bracelet.
Depois, o biltre mandou alterar o nome na mesmíssima pulseira.
You know, Inspector, I had the very same idea.
Sabe Inspector, eu pensei nisso mesmo.
Well, now, that's the very same reason that brought me up here.
Bem, essa foi a mesma razão que me trouxe aqui.
The very same, Sire.
A mesma, Sire.
You know, I was thinking the very same thing.
Estava a pensar no mesmo.
Now, the latest evolutionary theory is The very same has branched off in two directions,
A nova teoria de evolução diz que o nosso antepassado dividiu-se em duas direcções...
The very same tale foretold in ancient legend
O mesmo conto foi cantado Numa lenda antiga
- At the very same time?
- E na hora certa?
You know, Marcella said the very same thing last night just before I put her to sleep.
A Marcella disse o mesmo ontem à noite, antes de a pôr a dormir.
On the morning of the very same day, you heard Mrs. French change her will,
Na manhã do mesmo dia, soube que a Sra. French mudara o seu testamento,
For the very same reasons as your own, I should imagine.
Pelas mesmas razões que vocês também tenham, imagino.
The very same night!
Na mesma noite!
And in the very same dream, I always come up charging on the white horse to save you from the terrible trouble.
E nesses mesmos sonhos eu apareço sempre, montado num cavalo branco para te salvar de um perigo qualquer.
The very same picture, but how could that be?
A mesma fotografia, Mas como pode ser? Como o Sr. Lowell...?
The very same argument I used against Dr. Chandler can also be used against someone who works for him.
O mesmo argumento que eu usei contra Dr. Chandler também pode ser usado contra alguém que trabalha para ele.
And if any man doubts the truth of it, there's the very same glass.
E se qualquer pessoa achar que é mentira, ali está o próprio copo.
A mass escape of the very same people who arrived on the Star of David... is worth more than a million speeches.
Uma fuga massiça das mesmas pessoas que chegaram no "Estrela de David"... vale mais que um milhão de discursos.
You'd find the very same paving stones that Joshua walked on when he conquered it.
Encontraria as mesmíssimas pedras das ruas que Josué pisou quando a conquistou.
He made a fine slobbery speech on the very same theme this morning.
Ele também fez um discurso lamechas sobre esse tema, esta manhä.
And you'll feel something akin to the electric thrill I once enjoyed when Gilmore Pat Conway, the great Creatore W. C. Handy and John Philip Sousa all came to town on the very same historic day!
E sentirão algo parecido à vibração eléctrica que eu senti quando Gilmore Pat Conway, o grande Creatore W.C. Handy e John Philip Sousa todos chegaram à cidade no mesmo dia histórico!
By a lucky chance I've got another on the very same thing.
- Por sorte, tenho outro parecido.
If someone gives his life for his country, someone else is killing him for the very same reason.
Um se sacrifica pela pátria e o outro mata pela mesma razão.
It shows very clearly it's the same man we've been looking for.
Diz claramente que é o mesmo homem de quem andamos à procura.
Today, you'll make me very happy by doing the same for Elizabeth.
Hoje, vais-me deixar muito feliz por fazeres o mesmo à Elizabeth.
You are very friendly with a lady perhaps the same one that you are expecting tonight.
Você é muito amigável com uma dama talvez a mesma que está à espera essa noite.
Well, all of us here tonight are under very much the same kind of tension.
Bem, todos nós, esta noite, estamos sob a mesma tensão.
With the same amiability one tolerates only from a very dear and close friend.
Com a mesma amabilidade que se tolera apenas a um amigo muito querido.
If you just hear always the same, if you always read in every newspaper the same, and if you have very few possibilities for other information, then you become very impressed by the things which you are told.
Oficial Conspiração Anti-Hitler Se ouvirmos sempre o mesmo, se lermos sempre o mesmo nos jornais, e se não tivermos acesso a outras informações, ficamos impressionados com as coisas que nos dizem e é muito difícil termos as nossas próprias ideias, sermos críticos.
Well, you know, that's a very funny thing... that you should have the same name as C.V. Atterbury... that owns all those railroads and steamships...
Bem, sabe, é muito engraçado... que tenha o mesmo nome que C.V. Atterbury... que é dono de todas as vias férreas e de navios a vapor,...
I know you've made the same offer, possibly in this very room, to Italian generals -
Então por que me faz essa proposta? O que o faz pensar que vou me tornar um espião?
you'd look very much the same.
Recordando-te no teu uniforme, estás na mesma.
All the same, I've noticed you're very pleased to see him, yourself.
Da mesma forma creio que lhe agradaria vê-lo por si mesma!
Within the shells the electrons are every where at the same time so to speak, but the probability patterns that resemble shells are extremely stable and very hard to compress.
Dentro das conchas... eles estão em todo lugar ao mesmo tempo... mas os padrões em forma de conchas são muito estáveis... e muito difíceis de ser comprimidos.
Come to think of it for exactly the same reasons the Nazis must want him very much dead.
Chego a pensar nisso, exactamente pelas mesmas razões os Nazis devem querê-lo muitíssimo morto.
I love both of you the same. I love you both very much.
Eu amo vocês dois da mesma maneira, muito mesmo.
The essence was the same, it was my continent, we were very close.
Na essência era o mesmo. Era meu continente, somos tão próximos.
The same species, in very different ecosystems, They have evolved very differently.
Uma mesma espécie, em ecossistemas muito diferentes, evoluíram de modo muito diferente.
Thereupon he sends you this good news... that this same very day your enemies... the kindred of the queen... must die at Pomfret.
E por essa causa vos envia esta boa nova, que hoje mesmo os inimigos vossos, os parentes da Rainha, morrerão em Pomfret.
THE VERY SAME.
Ele mesmo.
Four : They identified the death weapon in court as that very same knife.
Quatro : eles identificaram a arma do crime em tribunal como sendo essa mesma faca.
That's very nice of you, but all the same, I think if you don't mind I'll just keep it Mr. Piper.
É muito amável da sua parte mas, se não se importa, vou continuar a chamar-lhe S.r Piper.
I mean the very same.
- Refiro-me a ela mesma.
Now, before you start givin'me any high-flown talk about prejudice, you just stop and remember this camp's full of those same Irishmen and Welshmen and Cornishmen, and those are the very people I mean to protect.
Antes de vir com o iluminado sermão sobre preconceito, pare e lembre-se que esta zona está cheia de irlandeses, galeses e outros. São essas pessoas que eu quero proteger.
Whereas the very same thing...
Apesar de que também seja uma guarrada!
Dick's very sweet and we're very happy together but I guess it's just not the same thing.
O Dick é um querido e somos muito felizes juntos. Mas não é a mesma coisa.
Yes, but at the same time, it's very hard.
Sim, mas ao mesmo tempo é muito difícil.
- The same as always. They're very reasonable.
São espíritos muito racionais, conhecem-te bem.
At the same time, I'm very glad I was.
Ao mesmo tempo, foi bom isso ter acontecido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]