English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The very next day

The very next day tradutor Português

133 parallel translation
The very next day, he made good.
No dia seguinte, me trouxe notícias.
George seemed so recovered from his attack of malaria that we left for Kiunga the very next day wondering how Elsa would react to the sight of her first ocean.
O George parecia que já estava melhor do ataque de malária. No dia seguinte partimos para Kiunga... e imaginávamos como a Elsa reagiria ao ver o mar pela primeira vez.
When they tell you read page one Read three more and you'll find That the very next day when you are done
Quando te digam para leres a primeira página,... lê mais três e descobre... que no dia seguinte estão todos muito atrasados.
Keep your head out of the sand Pick the apple that's ripe Or the very next day it's going to fall
Mantêm a cabeça fora da areia... morde a maça madura... ou no dia seguinte irá cair... na cabeça de outro...
And the very next day, your friend and humble narrator was a free man.
E, no dia seguinte, o vosso amigo e humilde narrador era um homem livre.
And the very next day, a slave who was washing the floor noticed a loose tile.
E, no dia seguinte, um escravo que lavava o chão do átrio reparou num ladrilho solto.
He went the very next day.
Ele foi-se no dia a seguir.
The very next day he falls, protects his bad hand and he breaks his good one. He breaks that too, you know?
No dia seguinte deu uma queda e ao tentar proteger a mão magoada, partiu a outra também, a boa.
'Cause the very next day... some possibly Jamaican embezzler shows up with a satchel full of finance.
Porque no dia seguinte aparece-me um larápio jamaicano com uma sacola cheia de financiamento.
The very next day I met rhonda at a pet bake.
No dia seguinte, conheci a Rhonda numa loja de animais.
Two is Peggy'll win the lottery the very next day. And three is there's no way Polk's gonna win this game.
A segunda é que a Peggy vai ganhar a lotaria no dia depois de eu morrer e a terceira é que não há forma de Polk ganhar o jogo.
And, uh, wouldn't you know it, the very next day, i come down with this, uh, darn pesky little teenage problem.
Vocês não iam acreditar, no dia seguinte, eu tive um problema de adolescente.
The very next day I get a call from the lab.
No dia seguinte, falaram-me do laboratório.
The very next day, she reported me to the American Embassy.
No dia seguinte, fez queixa de mim à Embaixada americana.
Becker gets pinched the very next day. But the medallions?
O Becker é apanhado no dia seguinte.
I buried Masibindi the very next day.
Sepultei Masabindi no dia seguinte.
And they found their bodies The very next day
Encontraram o corpo deles No dia seguinte
And then the very next day I got my first period. So now in my mind those two things are somehow tied together.
No dia seguinte, veio-me o período pela primeira vez por isso, agora, na minha cabeça, as duas coisas estão ligadas.
It was the very next day that he arrived.
Foi no dia seguinte que chegaste.
And the very next day... her and Daddy drove him over to Big Spring... and signed the papers for him to rot in that crazy farm.
E no próximo dia... ela e papai levaram ele para Big Spring... e assinaram os papeis para que ele apodrecesse naquela clínica de loucos.
And then you showed up the very next day.
E no dia seguinte, lá estavas!
But the very next day, it was all his big idea.
Mas no dia a seguir, claro, a ideia daquilo fora dele.
Well, the very next day, Pip went to Old Ms. Havesham's house to inquire about the job.
Bem, no dia seguinte, Pip foi a casa da velha Sra. Havesham para saber mais sobre o trabalho.
The very next day the very next day I get a note, the blackmail note,
No dia seguinte, recebo uma carta. Uma carta de chantagem.
The very next day.
No dia seguinte.
We decided to leave the very next day by train for Rivera. Where he'd join the circus as a juggler.
Decidimos partir no dia seguinte, de comboio, para a Riviera, onde ele se juntaria ao Cirque d'Or como malabarista... e eu...
We're sent to war, and the very next day he resigns?
Nós somos mandados para a guerra, e no dia a seguir ele demite-se?
I remember Linda was institutionalized the very next day.
Lembro-me de que a Linda foi internada no dia seguinte.
In fact, the very next day, there was a line of customers outside the bank... and one of the customers was complaining how the bank didn't open on time.
Na verdade, no dia seguinte... havia uma fila de clientes fora do banco... e um dos clientes queixava-se de não termos aberto pontualmente.
And that is how Amyas met his fate the very next day.
E foi assim que o Amyas teve o seu encontro com o destino no dia seguinte.
But you didn't remember me The very next day
Mas não te recordaste de mim No dia seguinte
Mom made me quit baseball the very next day.
"Mamãe me fez largar o basebol, no dia seguinte."
We were driven out of the big house we'd lived in the very next day and came here.
Fomos expulsos da grande casa onde vivíamos no dia seguinte e viemos para aqui.
The very next day, two PR girls... got an anonymous XXX from FedEx.
No dia seguinte, duas RP receberam uma cassete anónima da FedEx.
Grace regarded Timothy's hostility as a challenge And the very next day she took a step to dispel his claim that as a white she was incapable of caring for blacks as individuals She had had a chat to Venus, about her somewhat maladjusted son Jim
Grace entendeu a hostilidade de Timothy como um desafio e no dia seguinte ela deu um passo para provar o contrario a ele que sendo branca seria incapaz de tratar um negro como um ser humano ela conversou com Vênus sobre seu filho Jim
The child was spirited out of the country the very next day.
A criança foi tirada do País no dia seguinte.
My uncle died the very next day... in a car wreck in California.
Meu tio morreu no outro dia... num acidente de carro na Califórnia.
The very next day, my lawyer came to holler at me.
Ao dia seguinte, meu advogado veio falar comigo.
Cora Gallaccio announces that her brother has been murdered and then the very next day she is killed most brutally.
A Cora Gallaccio anuncia que o irmão foi assassinado e no dia seguinte é morta de uma forma brutal.
But when I told her I was planning to take the train back to Seattle the next day... she got serious again and very quiet.
Mas quando eu lhe contei que estava planeando apanhar o comboio para Seattle no dia seguinte, ela ficou séria novamente, e muito quieta.
Well, you see, I'm a very moody person and one day I'll feel great and the next day I'll feel so low I can't stand myself.
Vê bem, eu sou uma pessoa muito inconstante num dia sinto-me óptimo, no seguinte muito deprimido não me suporto a mim mesmo.
The town was very quiet, next day, as if nothing had happened.
No dia seguinte em Agramonte reinava uma calma sonolenta como se nada tivesse acontecido.
Riding the rapids in the Pyrenees Mountains one day, and the next, crossing half the world to help out a friend with a very weird problem in a very strange part of the Amazon.
Um dia, estou a descer rápidos nas montanhas dos Pirinéus e, no outro, estou a atravessar meio mundo para ajudar um amigo a resolver um problema esquisito numa zona estranha do Amazonas.
All I know is, the next day they had really high fevers and their faces got very fat.
Só sei que, no dia seguinte, tinham febres altas... e as caras inchadas.
Next. And here he is killing a snake... on the very first Whacking Day in 1775.
proximo. e aqui esta ele a matar uma cobra... no primeiro "Whacking Day" em 1775.
No, it's... it's just that I have so many tasks and... one day is very like the next.
- Não mas eu tenho tantas tarefas, que os dias me parecem todos iguais.
And when I ran over your foot with the car, who drove you to the hospital the very next day?
Foi você! E naquele dia em que você estava com fome no parque, quem é que roubou o sorvete?
One day the girl from the next room came in. A very young hooker who'd become my friend.
Umatarde apareceu-me a vizinha do quarto ao lado, umajovem puta de quem era amigo.
[Honeyman] The next day, the infantry was moving into the city, and we got some very good street fighting.
No dia seguinte, a infantaria estava a entrar na cidade, e conseguimos uns bons combates na rua.
And the next day, the day it happened, again it's all very vague, up until the point Merry came panting down the path.
E o dia seguinte, o dia em que aconteceu, é novamente muito vago até ao Meredith aparecer ofegante.
She bought a bus ticket to New York the very next day.
Comprou uma passagem para o primeiro autocarro para Nova Iorque no dia seguinte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]