English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / Too long

Too long tradutor Português

6,830 parallel translation
You've been institutionalized too long. Well, I'm out.
- Estiveste preso muito tempo.
I get why everyone's freaking out, but, I mean, you pulled some pretty serious shit not too long ago and everyone didn't try to turn on you and permanently medicate you.
Percebo que estejam todos preocupados, mas, fizeste umas merdas na verdade muito sérias, há pouco tempo e ninguém tentou trancar-te e medicar-te permanentemente.
Don't think too long, smiley.
Não penses muito, risonho.
This is taking too long.
Isto está a demorar demasiado.
Ben's taking too long, and my coals are dying.
O Ben está a demorar muito, e as brasas estão a morrer.
It's been far too long, it has.
Já lá vai muito tempo, sim.
Well, if you wait too long to decide, you will lose him anyway.
Se demorares muito tempo a decidir, vais acabar por perdê-lo de qualquer forma.
My hair would be a little bit longer, but not too long... I'd have, like, layers.
O meu cabelo seria mais comprido, mas não demasiado.
What? You were taking too long.
Estavas a demorar muito tempo.
- Too long.
Muito tempo.
This is taking too long.
- Eu não, demora muito.
Both of us have been hung up on people for way too long.
Nós os dois estamos presos a alguém há tempo demais.
Hang tight, I won't be too long.
Espere-me aqui, não me demoro.
I heard you blazed a motherfucker alive not too long ago, bro.
Ouvi dizer que mataste um tipo com um maçarico há pouco tempo.
- ♪ Too long... ♪ - but whatever happens, however long I've got left on this planet... I'm gonna make the most of it.
Mas aconteça o que acontecer, qualquer que seja o tempo que me resta vou aproveitar ao máximo.
He doesn't like it closed too long.
Ele não gosta de ficar fechado por muito tempo.
It's been too long.
Faz tempo demais.
Worked on the heart, but... maybe the serum's been in my body too long, fused with my cells or something.
Funcionou no coração, mas... Talvez o soro esteja no meu corpo há demasiado tempo e se tenha fundido com minhas células.
Don't think too long, huh?
Não demores muito, sim?
Shouldn't take too long.
Não deve demorar.
It's been far too long since we've seen each other.
Há tanto tempo que nos conhecemos.
- It's been too long, Mack.
- Passou muito tempo.
Leave it in too long and it's charcoal.
Muito tempo e fica em carvão.
For too long now, the name Howard Stark has been dragged through the mud.
Há demasiado tempo, o nome Howard Stark... tem sido arrastado pela lama.
You and I spent a nice weekend together not too long ago.
Tivemos um fim-de-semana juntos, não há muito tempo.
Shouldn't be too long.
Não deve demorar muito.
I've waited too long already.
Já esperámos tempo demais.
And we shouldn't leave that seat empty too long anyway, while the Court is still in session.
E não devemos deixar este cargo em aberto durante muito tempo, enquanto o Tribunal ainda está em sessão.
His skin reminds me of a grape that was left out in the sun too long and split open.
A pele dele lembra-me uma uva que foi deixada ao sol por muito tempo e que rachou.
It took too long to find you.
Demorei demasiado a encontrá-la no meio de tanta gente.
They never kept it in the same place for too long.
Nunca parava muito tempo no mesmo lugar.
Joe, I think... I just think maybe it's been too long. And everything's different.
Joe, acho que passou demasiado tempo e está tudo diferente.
Maybe it's been too long.
Talvez tenha passado demasiado tempo.
Mama's been away from a keyboard for far too long.
A mamã está longe de um teclado há tempo demais.
When an actor takes a little too long as he's walking to the door, you know he's going to stop and turn around and say...
Se o ator demora mais a caminho da porta sabes que vai parar, virar-se e dizer :
And I waited too long, and you fell in love with Eddie.
E esperei demasiado tempo e apaixonaste-te pelo Eddie.
- We all have to satisfy our demons, and it's been too long since I've tended to mine.
Todos temos de satisfazer os nossos demónios, e faz muito tempo que apaziguei o meu.
I let you fight my battles for too long.
Deixei-te lutar por mim muito tempo.
But don't take too long.
Mas não demores muito tempo.
- Don't take too long.
- Não demores muito.
It just... it started not too long ago.
É que... Começou não há muito tempo.
Well, I probably shouldn't be here too long.
Bem, provavelmente não deveria ficar aqui tanto tempo.
As long as he's keeping a secret, too, you're in the clear.
Enquanto ele também estiver a guardar um segredo, estás bem.
Her very existence begs a question, because in any other country, England, Spain, the Dutch republics, she'd be long dead, and her mother too.
A sua própria existência suscita uma questão, porque em qualquer outro país, em Inglaterra, Espanha, nas repúblicas holandesas, há muito estaria morta, bem como a sua mãe.
This has been a really long process for me, and I've worked too hard to get right with myself.
Foi um processo muito longo para mim, e esforcei-me demasiado para me recompor.
I used to strap a chair to my ass and take long walks around the neighborhood, too.
Eu costumava amarrar uma cadeira ao meu cu e dáva longos passeios á volta da vizinhança, também.
Well, as long as you saw it, too...
- Bem, já que você também viu...
That's what I thought, too, for a long time.
Foi aquilo que também pensei, durante muito tempo.
I haven't had one of those in way too long.
Não como uma coisa destas há muito.
Look, Caitlin, it took me a long time to believe it too, but it's him.
Ouve, Caitlin, demorei muito para acreditar nisso também, mas é ele.
Roy and a sidekick pack Jimmy Too into the trunk of a long, gray station wagon with curtains in the back, also known as a...
O Roy e outro compincha a carregarem o Jimmy Too para dentro de uma carrinha compridade de cor cinza com cortinas na traseira, também conhecida como

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]