Things fall apart tradutor Português
70 parallel translation
You think I'm going to let things fall apart just'cause she gets a notion?
Achas que vou deixar tudo de lado só porque ela está com ideias?
We accept that things fall apart, but they don't have to.
Nós aceitamos que as coisas caiam, mas elas não têm de cair.
How do you cope when things fall apart Or something unusual happens?
O que faz quando as coisas se desmoronam ou algo invulgar acontece?
" Things fall apart, the center cannot hold.
" As coisas caem, o centro não se aguenta.
" Things fall apart ; the centre cannot hold ; Mere anarchy is loosed upon the world,
" As coisas caíram, o centro não aguenta, a anarquia é solta no mundo.
He says he likes it when things fall apart.
Ele disse que gosta disso, quando as coisas afundam.
Things fall apart.
As coisas desmoronam-se.
They didn't put all this time and money behind you to let things fall apart now.
Não investiram tempo e dinheiro em ti para agora deixarem as coisas cair.
Things fall apart, Especially all the neat order of rules and laws.
As coisas correm mal, sobretudo na ordem das regras e das leis...
Penny, things fall apart, and we put them back together.
Nós caímos, mas levantamo-nos.
Things fall apart, the center cannot hold.
Tudo se desmorona, o centro não aguenta...
I mean, things fall apart... when your partner senses that you're looking for something better.
Tudo se desmorona quando o parceiro vê... que estamos à procura de algo melhor.
But when things fall apart... even just a little... it becomes clear - we're no better than animals.
Mas quando as coisas se descontrolam... mesmo que só um pouco... Torna-se evidente... não somos melhores do que os animais.
"things fall apart, " the center cannot hold.
Coisas desmoronam-se, o centro não se consegue aguentar.
Things fall apart.
As coisas partem-se.
Now, would either of you two officers care to explain how Colonel Young managed to let things fall apart so fast?
Agora, será que um de vós se importa de explicar como é que o Coronel Young fez as coisas chegar a este ponto tão rápido?
Maybe I'm not letting loose, because every time I do things fall apart.
Talvez não me esteja a soltar porque sempre que o faço, as coisas correm mal.
If things fall apart, you can just leave, buf the FSSI Of US SFS stuck h € I'S to deal with ii.
Se as coisas fracassarem, podes ir-te embora, mas nós ficamos aqui a lidar com isso.
Dr. Bailey, when you're rolling down the far side of the hill, things fall apart.
Dra. Bailey, quando se está a rebolar pelo lado errado da encosta, as coisas descontrolam-se.
When they don't... things fall apart.
Quando não pagam... as coisas correm mal.
Things began to fall apart almost immediately.
As coisas começaram a correr mal quase imediatamente.
Oh, I get another job, and things just fall apart.
Eu mudo de emprego e as coisas desmoronam-se.
Things just seemed to fall apart after that.
As coisas parecem ter desmoronado depois disso.
But whenever things are at their best, I start waiting for them to fall apart.
Mas sempre que as coisas estão no seu melhor, espero que desabem.
If people were to know of the things that I know, it would all fall apart.
Se as pessoas soubessem as coisas que eu sei, tudo se desmoronava.
How quickly things can fall apart.
Quão rápido as coisas podem desmoronar.
I knew things would fall apart without me.
Sabia que se cá não estivesse, iria tudo por água abaixo.
Amy's great, school is what it is, but I keep testing it. Just seeing how far I can push things before they all fall apart.
A Amy é uma querida, a escola é o que é, mas estou sempre em testes para ver até onde posso ir até que tudo se desmorone.
Then things really started to fall apart.
Então, as coisas começaram a desmoronar-se.
Sometimes things are going so smoothly, you don't see it coming... -... till they fall apart.
Às vezes as coisas correm tão bem que não nos apercebemos de nada até que tudo se desmorona.
Things do tend to fall apart, you know.
As coisas tendem a desmanchar-se, sabem?
We got to go now, or things are gonna fall apart.
Temos de ir, agora, ou tudo pode dar errado.
And that's when things started to fall apart.
E foi aí que as coisas começaram a desmoronar.
I just keep waiting for things to fall apart with Dean, but it's just not happening.
Estou à espera que as coisas com o Dean acabem, mas isso não acontece.
With Dad down, I'm struggling to make sure things don't fall apart out there.
Com o pai doente, esforço-me para que as coisas não se desmoronem.
Even here things are beinning to fall apart.
Aqui mermo as coisas vão se fazendo.
Things will fall apart if I'm not here.
O negócio vai à ruína se eu não estiver aqui.
A couple more little things - he might just fall apart.
Algumas coisas a mais - ele poderia despedaçar.
Things are starting to fall apart here.
As coisas estão a começar a cair longe daqui.
Could things really fall apart even more?
"As coisas estavam a desmoronar-se, ainda mais."
After all the things we threw at khrushchev, You know what made him fall apart?
Depois de todo o que fizemos contra Krutshcev sabe que o derrubamos?
I guess things really started to fall apart a couple of days ago, right after figgins called us into his office for a sit-down... sue, shue, I called you here to get the temperature of the glee club.
Acho que as coisas começaram a desmoronar-se há uns dois dias... logo após o Figgins nos ter chamado ao gabinete dele. DIRECTOR Sue, Schue, chamei-vos aqui... para medir a temperatura do Glee Club.
The minute you think you're getting things sorted is the moment it all starts to fall apart.
No momento em que pensamos que temos tudo controlado, é quando tudo se começa a desmoronar.
You're not surrounded by a lot of relatives, but you're surrounded by people who helped you out and stuck around when things started to really fall apart.
Não estamos rodeados de um monte de parentes, mas estamos rodeados de pessoas que nos ajudaram e que estiveram por perto quando as coisas começaram a correr mal.
I mean, yes, divorce sucks, but sometimes things need to fall apart to make way for better things.
Quer dizer, sim, o divórcio é uma treta, mas ás vezes as coisas têm de acabar para dar lugar a coisas melhores.
Sometimes... things have to fall apart to make way for better things.
Às vezes... as coisas têm que ser destruídas... para dar lugar a algo melhor.
You know how things fall apart without you.
Sabes que nada funciona sem ti.
Things just started to fall apart. Jenny broke up with me.
A Jenny deixou-me.
'But don't take that for granted, cos things will fall apart.
Mas não o tomes por garantido, porque as coisas podem vir abaixo.
Well,'cause it reminds me that things, you know, fall apart.
- Porquê? - Porque me faz lembrar que as coisas - terminam.
I don't understand how things could fall apart so fast.
Não compreendo como é que tudo acabou tão depressa.
apart 33
apartments 23
apartment 274
apart from that 81
apart from anything else 18
apart from you 38
apart from 22
things 422
thing 1205
thingy 49
apartments 23
apartment 274
apart from that 81
apart from anything else 18
apart from you 38
apart from 22
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things like 24
things have changed 201
things will change 18
things to do 42
things could be worse 16
things are looking up 44
things are going well 18
things will get better 22
things change 215
things like 24
things have changed 201
things will change 18
things to do 42
things could be worse 16
things are looking up 44
things are going well 18