English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / What happened to me

What happened to me tradutor Português

3,196 parallel translation
I've kept what happened to me buried away for 50 years.
Mantive em segredo o que me aconteceu durante 50 anos.
Diggle, the truth is, after what happened to me on the island it's difficult for me to trust anything.
Diggle, a verdade é que depois do que me aconteceu na ilha, é-me difícil acreditar no que quer que seja.
IT'S EXACTLY WHAT HAPPENED TO ME.
Foi precisamente o que aconteceu comigo.
I STILL HAVE TO WALK THROUGH WHAT HAPPENED TO ME.
Ainda tenho de rever o que me aconteceu.
What happened to me?
O que se passou comigo?
And the idea that what happened to me might one day happen...
E a ideia de que o que se passou comigo pode um dia acontecer...
What happened to me?
Que me aconteceu?
You ain't never gonna believe what happened to me.
Nunca vais acreditar no que me aconteceu.
You'll never believe what happened to me at work today.
Nem vais acreditar no que me aconteceu hoje no trabalho.
Yes, violence sucks. But what sucks even more... is that the most fascinating thing that's ever happened to me in my career... turns out to be a mere crime.
Sim, violência é uma porcaria, mas o que é pior é que a melhor coisa que já aconteceu na minha carreira acabou por se revelar, um mero crime.
I need you to tell me exactly what happened that night.
preciso que me contes o que o que aconteceu naquela noite.
You and Tiffany were trying to blackmail me, then you decided you wanted all the money for yourself. That's not what happened.
Tu e a Tiffany estavam-me a tentar chantagear, até teres decidido que querias todo aquele dinheiro para ti mesmo.
Tell me what happened to you.
Diz-me o que se passou contigo.
Do you want to tell me what happened?
Queres-me contar o que é que aconteceu?
- He said he'd drive me to our hotel. - That ain't what happened.
Ele disse que me levaria ao hotel.
Do you want to sit down? Look, just... tell me what happened.
só... conte-me o que aconteceu.
What did he think happened to me?
O que é que ele achou que me tinha acontecido?
I found his journal and was hoping you could fill in the gaps and explain to me what happened that night in 1958.
Encontrei o diário dele e tinha esperanças que tu podias completar as lacunas e explicar-me o que aconteceu naquela noite, em 1958.
Well, you want to tell me what happened at the hearing?
Queres contar-me o que aconteceu na audiência?
I don't remember what happened when we got to the concert. I don't know what happened to the other girls, but I know that as soon as I got there, as soon as the lights went out, I made my way to the front of the stage, back when you could do that.
Não me lembro do que aconteceu quando chegámos ao concerto, não sei o que aconteceu às outras raparigas, mas sei que mal lá cheguei, mal as luzes se apagaram, arranjei forma de chegar à frente do palco,
I SUPPORT EVERYTHING SHE DOES, BUT I DON'T WANT TO IMAGINE THAT SCENE IN MY HEAD, TO UNDERSTAND WHAT HAPPENED,
Apoio tudo o que ela faz, mas não quero imaginar essa cena na minha cabeça, e perceber o que aconteceu, porque me incomoda e magoa.
HE WAS ASKING ME WHAT HAPPENED, AND I TOLD HIM SOMEBODY WAS TRYING TO KILL ME, AND I TOLD HIM TO TELL ME IF THE TRAIN LEAVES...
Perguntou-me o que tinha acontecido e disse-lhe que me queriam matar, e pedi-lhe para me dizer se o comboio ia partir,
I just need you to tell me exactly what happened.
Só preciso que me conte exactamente o que aconteceu.
I asked you what happened, and you have to tell me.
Eu perguntei-te o que se passou, e tu tens que me contar.
Rachel, I know that I'm not who you want me to be, but--but you know what happened in that room.
Rachel, eu sei que não sou a pessoa que queres que seja, mas tu sabes o que aconteceu naquela sala.
Could you tell me what happened to the Seafairer Motel?
Pode dizer-me o que se passou com o Motel Seafairer? Novos proprietários.
Could you tell me what happened to the Seafairer Motel?
Pode dizer-me o que aconteceu ao Motel Seafairer?
- what are they doing to you? - Something's happened to me.
- O que lhe fizeram?
She had so much experience that it made me realise what happened to her really could've happened to anyone.
Tinha tanta experiência que me fez perceber que o que lhe aconteceu podia ter acontecido a qualquer um.
Mr. Cutwright, I need you to tell me what happened.
Sr. Cutwright, preciso que me diga o que aconteceu.
So, were you gonna tell me what happened or just keep it to yourself?
Ias contar-me o que aconteceu, ou ias guardá-lo para ti?
If you think you got a line on what happened to Josiah, you're gonna share it with me.
Se acha que tem uma pista sobre o que aconteceu ao Josiah, vai contar-me.
When I went to see Louis, he told me what really happened- - I know.
Quando fui falar com o Louis, ele disse-me o que realmente aconteceu.
And at first, I really regretted that it had happened, but then I realized that if that's what it took for me to accept myself, then, as Rizzo says in Grease, "There are worse things I can do."
Primeiro arrependi-me, mas depois percebi que se era aquilo que eu precisava para me aceitar, "posso fazer coisas piores", já o Rizzo dizia em "Brilhantina".
I know it sounds crazy, but could you please tell me what happened... to my bunny Buttons, who ran away when I was five?
Pode parecer estranho, mas pode dizer-me o que aconteceu... ao meu coelho Botões, quando fugiu, tinha eu cinco anos?
Listen to me. If what happened to Teri had anything to do with her spying, now would be the time to tell us.
Se o que aconteceu à Teri teve algo a ver com espionagem, é altura indicada de nos dizer.
Um would you know what happened to the people who lived down below?
Sabe dizer-me o que aconteceu às pessoas que moravam ali em baixo?
You want to tell me what happened?
Quer contar-me o que se passou?
And I don't need you to remind me about what happened here.
E é certo como tudo que não preciso que me lembre o que aconteceu aqui.
Well, for starters, I'd like to apologize for what happened 20 years ago.
Para começar, queria desculpar-me por aquilo que aconteceu há 20 anos atrás.
Tell me, what happened to the guy you hit?
Conta-me, o que aconteceu ao tipo que atropelaste? Não sei.
I don't have to remind you what happened to the last person who tried to screw me over.
É claro que não tenho de te lembrar o que aconteceu à última pessoa que me tentou lixar.
I can't forgive myself for what happened to you.
Não me perdoo pelo que lhe aconteceu.
You want to tell me what happened with Gregson?
Quer contar-me o que aconteceu com o Gregson?
A guy in a sandwich shop told me what had happened, And I-I just jumped in my car and drove to my parents'house. I just...
Quando se deu o de Kennedy, um sujeito numa loja de sandes disse-me o que tinha acontecido, entrei no carro e fui para casa dos meus pais.
Now can you please tell me what in the hell happened to your face?
Agora, por favor, podes dizer-me o que se passou com a tua cara.
I thought you invited me into your home so I could live my life, but if your intention was to parent me or... or... or somehow get back at me for what happened, then you shouldn't have bothered. Whoa, whoa, whoa, hold up!
Achei que me tivesses convidado para tua casa para que eu vivesse a minha vida, mas se pretendes ser o meu pai ou vingares-te de mim pelo que aconteceu, nem te devias ter incomodado.
Help me to understand what happened to you.
Ajude-me a compreender o que lhe aconteceu.
I need you to tell me what happened.
Preciso que me diga o que aconteceu.
Please, if that was you shot up my car the other night, if you had anything to do with what happened to Curtis Bradshaw, now is the time to tell me.
Por favor, se foste tu que disparaste sobre o meu carro na outra noite, se estás implicado no que aconteceu com o Curtis Bradshaw, agora é a altura de mo dizeres.
How can we help you? You can start by telling me what happened to Helen Crowley.
Podem começar pelo que houve com a Helen Crowley.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]