English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You've grown up

You've grown up tradutor Português

172 parallel translation
You know, you've grown up a bit since I last saw you.
Sabes, cresceste um bocado desde a última vez que te vi.
And, of course, since then you've grown up.
E claro que, desde essa altura, cresceste.
I've got to get used to you being grown-up.
Tenho de me acostumar a que você cresceu.
We've grown up together. You've always seemed more like a...
Crescemos juntos e sempre foi para mim...
You've grown up and you're even prettier if that's possible.
- Ei, tu cresceste! Estás ainda mais bonita.
Oh, I've grown up quite a lot since I saw you last, Mr Corwin.
Há muitos anos que não nos víamos, Sr. Corwyn.
There are kids, millions of kids who've grown up poor. Like you.
Há crianças... milhões de crianças que conheceram a miséria, como tu.
Sure, you've grown up a foot since I saw you last.
Cresceste muito desde a última vez.
"Have you cried since you've grown up?"
"Já chorou, depois de adulto?"
When you've grown weary of your magnets you can look me up.
Quando se cansar dos seus ímanes, pode procurar-me.
Say, You've really grown up, haven't you?
Ei! Tu cresceste realmente, não foi?
You've grown up.
Cresceste...
Yeah, you've grown up some.
Cresceste um bocadinho.
You've kind of grown up.
Cresceste.
You're a very beautiful young girl, considering you've grown up without your poor dear mother.
Você é uma menina muito bonita, considerando que cresceu sem a sua pobre mãe.
Come back when you've grown up.
- Volta quando fores crescida.
Maybe you re a grown-up, but I ve been trying to help you...
Ainda uso cerolas. Talvez esteja crescida para isso, mas tenho tentado ajudá-la...
Indeed, you've grown up and almost caught up with me.
- Eu notei.Cresces-te muito e quase me ultrapassas-te.
You've grown up a lot, haven't you?
- Cresceste muito, não foi?
You've grown up so much?
Cresceu tanto?
You've grown fat as a puffed-up frog!
Olha para ti. A grugulejar como um peru. Vou-te fazer sofrer.
I keep forgetting you've grown up.
Esqueço-me sempre que estás crescido.
You've already grown up, son.
Você está crescido, filho.
I've grown very tired of waiting for you to step up behind me one day and relieve me of existing.
Cansei-me de esperar que me ataques por trás... e me alivies da minha existência.
But you're a grown-up now, and you've got a beard.
Bem, mas já estás crescido e agora tens barba.
You've grown up now.
Você cresceu agora.
And you, a grown-up man, should've known better than that.
És um adulto!
I've often said he's not my favorite among your friends but I have grown quite used to him almost to like him. You really cannot take people up and drop them just like that.
Disse muitas vezes que ele não é o meu preferido entre os seus amigos, mas acabei por me habituar a ele, ao ponto de quase gostar dele.
You've grown up.
Cresces-te.
Vic. You've grown-up.
Vic, também cresceste.
You've grown up.
Ora, você cresceu.
I mean, you know, we've grown up...
Quero dizer, ambos amadurecemos.
And a fine figure of a Thundercat you've grown up to be, Lion-O.
E tão bonito também. O Snarf não fez nada, claro.
Well, I'd love to sit around chewing the fat with you grown-up types, but I've got a life to live.
Bem, adoro passar o tempo com adultos como vocês. Mas tenho uma vida para viver.
I've grown up. Don't you want to get me married?
Já pensa em casamento?
And you've grown up to be a big girl.
E tornaste-te numa mulherzinha.
These kids ain't like no personalities that you've grown up with.
Nunca conheceste miúdos destes.
Eddie, you've grown up.
Cresceu.
But, Peter... you've grown up.
Mas, Peter cresceste.
By God, you've grown up.
Meu Deus, está tão crescida.
You've grown up to see the side of things that's hidden from most people.
Vês o lado das coisas que está escondido de muita gente.
I've been telling myself to hang onto this until I thought that you were grown-up enough to be responsible for it.
Eu tenho estado a guardar isto até achar que serias suficientemente crescida para seres responsável.
You've grown up.
Esta é a Xena?
You've grown up.
cresceste.
You've grown up a bit.
Amadureceu um bocado.
But the way you owned up to everything... it just showed me how much you've grown.
Mas a forma como tu admitiste... ... só me mostrou o quanto tu cresceste.
You've grown up so much!
Quanto cresceste!
You've really grown up.
tu cresceste bastante.
It's always been a treat to come back home... when you've grown up here and you go out and become a man on your own.
Sempre foi uma ameaça voltar a casa... quando crescemos aqui e depois sai e tornei-me num homem por conta própria.
You've grown up!
Você cresceu!
All these problems begin once you've grown up
Todos esses problemas começaram depois de termos crescido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]