You like' em tradutor Português
13,894 parallel translation
You attack this firm's leadership when it's in crisis over an unproven allegation... you're gonna look like a bottom-feeder.
Se atacares a liderança desta firma em tempo de crise com base em alegações improvadas... vais parecer um aproveitador.
And I think Jessica Pearson found out what you two were up to, and rather than making herself look like a fool by handing you in, she forced you both to resign.
E acho que a Jessica Pearson descobriu o que estavam a tramar e, em vez de se fazer passar por idiota ao denunciar-vos, forçou-vos a demitirem-se. A agora está por sua conta.
That's what I like about you, Louis.
É disso que gosto em ti, Louis.
Like dogs are sensitive You believe in dogs, don't you?
Acreditas em cães, não acreditas?
And when you bound Julia's wrists, you used knots that could only be tied by a rope expert, an expert like you.
Quando amarrou os pulsos da Julia, usou nós que só podiam ser amarrados por um especialista em cordas, como o senhor.
I leave for one second, and you're talking like a Mumbai riverboat pilot.
Saio por um segundo, e estás a falar como um piloto de barco em Mumbai.
That woman doesn't get anything by prosecuting a fraud like you.
Aquela mulher não ganha nada em processar uma fraude como você.
I shut you down to protect Donna from getting involved in exactly something like this.
Fechei-lhe a porta para proteger a Donna de se envolver em algo assim.
Just like you used to be right about everything.
Como tinhas sempre razão em tudo.
But now, it seems like you're wrong about everything.
Agora, estás errada em relação a tudo.
Say that when you're done and you've beaten this thing, you won't start acting like some asshole who went to Harvard.
Diz que, quando isto acabar, não vais começar a comportar-te como um otário que estudou em Harvard.
Like I have faith in you.
Tal como eu acredito em ti.
You know, I usually like people to enter my apartment after I'm in it.
Sabes, em geral, gosto que as pessoas entrem no meu apartamento depois de mim.
You want to know what I think on when the bells go off? That there's a family out there and they're just like mine.
E estão a contar comigo em ajudá-los.
I feel like you pulled back.
Sinto que bateram em retirada.
Like Pablo, maybe tell us more about the time you died?
Pablo, talvez possas contar-nos mais acerca do tempo em que morreste?
And in that moment, right before I died, all I could think about was, how I wanted to save the world, and be a hero, like you.
E naquele momento, mesmo antes de morrer, tudo em que conseguia pensar era como queria salvar o mundo e ser um herói, como tu.
You know, they'd hide their shit in, like, places you wouldn't think to look- -
Elas escondem as coisas em locais que nem nos passam pela cabeça...
Look, I... I don't want to sound like I'm full of myself... but, you know, there are people out there, and in here, in this case, who are interested in taking pictures of celebrities, even minor ones such as myself.
Não quero parecer pretensiosa, mas há gente lá fora e, pelos vistos, cá dentro, interessadas em tirar fotografias de celebridades, mesmo as menos conhecidas, como eu.
I hear you walk out of here and went your separate ways, I will come down on both of you like The Wrath of Khan.
Se sei que saem daqui e cada uma segue o seu caminho, hei de cair-vos em cima como A Ira de Khan.
And, instead of facing it like a man, he just panicked and tried to turn you against us.
E, ao invés de o enfrentar, entrou em pânico e tentou virar-te contra nós.
And I didn't want you to turn out like me.
E eu não queria que te transformasses em mim.
Just like in the field, they can't walk up to you and say, " Nice to meet you.
Tal como no terreno, ele não pode ir falar convosco e dizer : " Prazer em conhecer-vos.
Oh, you like to make an entrance.
- Gostas de entrar em grande.
You do realize that if this girl was pregnant, like, six months ago, that she could be home, changing nappies by now.
Sabes que se a rapariga estava grávida há seis meses, deve estar em casa a mudar fraldas.
So you have all these white blood cells and one of them goes nuts and starts multiplying like crazy, millions of cancer cells.
Temos os glóbulos brancos e um deles enlouquece e começa a multiplicar-se em milhões de células cancerígenas.
And we both have daughters, and we put them first every day, just like you're doing with Jacob. But we need you to help us end this.
Ambos temos filhas e todos os dias as colocamos em primeiro lugar como está a fazer com o Jacob, mas precisamos que nos ajude a acabar com isto.
And secondly, even if you could drag a comb through that hair, she's like a seven on a good day and I've been told I'm a ten.
E segundo, mesmo que conseguisses passar um pente naquele cabelo, ela é um sete num bom dia em que me dizem que eu sou um dez.
You're gonna keep making mistakes on people like me.
Vai continuar a cometer erros em pessoas como eu.
'Cause, like, what if you get let out... or you're busy?
E se saíres em liberdade, ou estiveres ocupada?
You think it's like this everywhere?
Achas que está assim em todo o lado?
You like to hit women so much, why don't you make me?
- Põem-te tu a andar. Gosta tanto de bater em mulheres, obriga-me!
I promise you. I know it's not gonna happen again because if any of your people come at me like that again I'm gonna kill'em.
- Sei que não vai acontecer novamente, porque se algum dos teus voltar a fazê-lo, mato-os.
I'd tell you if you were staying, but... it sounds like you're moving on, so...
Eu dir-lhe-ia se ficasse, mas parece que vai seguir em frente, portanto...
Is there anyone you'd like me to contact? Her father.
Há alguém que queira que eu entre em contacto?
The world is a safer place, and you can either stand there like a 12-year-old and lecture me about morality or, even worse, rat us out in the name of justice or you can take your cue from us and get yourself some power...
O mundo é um lugar mais seguro, e tu podes ficar aí como um criança de 12 anos a falar-me sobre moralidade, ou, pior ainda, acusar-nos em nome da justiça ou podes aceitar a nossa sugestão e conseguires ter algum poder...
So, what do you think looking back at that time because it was, like, two-and-a-half years really, from being signed to playing Knebworth.
E o que achas, sobre aquele tempo, já passaram dois anos e meio, desde o concerto em Knebworth.
So I walked down the corridor back into their room and Liam said to me, and honestly, it was like he was shimmering, he just said to me, " Do you believe in God?
Fui até ao quarto deles, e o Liam disse-me, e a sério, com os olhos a brilhar. Disse-me : " Acreditas em Deus?
It just exploded into a big fucking bunch of chaos like you've never seen, man.
E tudo se transformou em caos, uma coisa nunca vista.
There were days when you were in the zone, you know what I mean, where you could just stand perfectly fucking still while there's all this chaos going on around you and all these kids are just fucking leaping about and the sound's like pumping, roaring.
Havia dias em que estavas naquela zona, de ficar muito quieto com todo o caos à tua volta e a miudagem a brincar à tua volta e o som a bombar, aos gritos.
It never dawned on me to be a singer until he started walking off stage in the middle of gigs and it's kind of like, "Oh, fucking hell," you know.
Nunca pensei em ser cantor até ele começar a sair do palco, e era como : " Foda-se.
Too sick to ride with me to Purgatory, but here you are, carrying on like a horse gone to stud.
Estás doente de mais para vir para Purgatório, mas cá estás tu, armado em garanhão.
Not until you're in pieces, like your big sister, Willa.
Não até estares em pedaços como a tua irmã Willa.
Well, like you said, I have eyes everywhere.
É como dizes, tenho olhos em todo o lado.
You agree to let this ship sink like I want, and I promise to use my magic to ensure you and your brother survive.
Concordas em deixar este navio afundar-se como desejo. E eu prometo usar a minha magia para garantir que tu e o teu irmão sobrevivem.
Well, uh, just like that hooker you saw in Detroit last summer?
Bem, tal como aquela prostituta que viste em Detroit no Verão passado?
I want you to trust me like I trust you.
Quero que confies em mim, como eu confio em ti.
I invested in you, and if you think it's ready to go, I will go to Laurie and fight like hell for it.
Eu investi em ti e se tu achas que está pronta, eu falo com a Laurie e luto até ao fim.
Actually, with that in mind, there's something I'd like to show you. It's outside.
Tendo isso em mente, há algo que quero mostrar-lhes.
You know, he said he wants to be able to keep an eye on me and my money and that I need to get a real job to learn the value of a... of a hard day's night or something like that.
Ele diz que quer ficar de olho em mim e no meu dinheiro e diz que tenho de arranjar um emprego a sério para saber o que custa.
"Jimmy, are you disappointed that instead of being hung like a donkey, you laugh like one?"
"Desaponta-o que, em vez de ter uma pila como a de um burro, se ria como um?"