You up tradutor Português
211,606 parallel translation
That's fine. We have plenty enough to ring you up on as it is, so you don't need to say anything, but you are gonna listen.
Temos o suficiente para prendê-la como está, por isso não tem de dizer nada, mas vai ouvir.
It's just that at Carter's house, if you don't want something heavy, Étienne will whip you up an egg dish with some shallots and chanterelles or whatever's fresh.
É que na casa do Carter, se não queres comer algo muito pesado, o Ètienne prepara-te um prato de ovos com chalotas e cogumelos ou o que estiver mais fresco.
I'm waking you up in half an hour.
- Vou acordar-te daqui a meia hora.
I... There's no time to pick you up.
Não dá tempo para ir busca-las.
I'll fix you up.
Vou fazer um curativo, já volto?
Who put you up to this? Was it Dorothy?
Quem te mandou fazer isto?
You'd think that impending indictments would be something that he might, you know, offer up to us.
Podias pensar que aquelas acusações iminentes seriam algo que ele podia, sabes, dizer-nos.
You wrote parking tickets for two years to get up here, and you're gonna lecture me?
Passas-te dois anos a passar multas para chegares aqui, e estás a dar-me um sermão?
- So, why didn't you pick him up?
- Então, porque é que não o apanharam?
You found out what he was up to last night.
Descobriu o que ele era ontem à noite.
He's gonna get it up and running again, and then he's going to find you.
Ele vai pô-lo a funcionar e vai encontrar-te.
You left Brooklyn when you were 16 and changed your name for a fresh start, and wound up becoming a Prohibition Agent.
- Saiu de Brooklyn com 16 anos, mudou de nome para começar do zero e acabou como agente da Lei Seca.
But you know what Al's been up to.
Mas sabe o que o Al tem feito.
How'd you know where Ness was holed up?
Como sabia onde estava o Ness?
I've had to give up family, too, and nobody should have to do that, but maybe he will listen to you.
Também tive de abdicar da minha família e ninguém deveria ter de fazer isso, mas talvez lhe dê ouvidos.
You got a lot of damn nerve showing up here after all these years.
É preciso teres lata para apareceres passados tantos anos.
And now you show up here saying you're some damn federal agent?
E agora, apareces aqui a dizer que és agente federal?
Because I saw what you were becoming, and I didn't want to end up like that, like all this.
Porque vi no que te estavas a tornar e não queria acabar como tu!
You're up.
- É a tua vez.
Look, whatever hellish game you were up to here, you take it to another precinct.
O que raio estiveres a tramar, leva para outra esquadra.
Why did you put that up?
Porque colocaste isso aí?
You're good. I'll fix it up, okay?
Vou fazer um curativo, está bem?
We have operators to take your calls and Captain Sarneau and her team here to follow up on every lead you give us.
Temos operadores para atender as chamadas, e a capitã Sarneau, com a sua equipa aqui, para acompanhar todas as dicas que nos derem.
You better not be using up all your data.
Espero que não gastes os dados todos.
Hey, if I hook you guys up, will you drive me to my boyfriend's wife's house later?
Se eu vos juntar, levam-me a casa da mulher do meu namorado mais logo?
- I went to pick up Linda... - Mm. When we turned around, you disappeared like the table at that magic show I took you to.
Fui pegar na Linda e, quando me virei tinhas desaparecido, como a mesa daquele espetáculo de magia a que te levei.
Plus, you're afraid of a vacuum cleaner. You gave up halfway through a revolving door.
Há mais : tens medo de um aspirador, desististe a meio de uma porta rotativa.
Now it's the first thing that comes up when you google me.
É a primeira coisa que aparece quando me procuram!
But it's also the third thing that comes up when you google me.
Mas é a terceira que aparece quando me procuras a mim.
You're up. Mom...
Mãe?
Are you really bringing that up right now?
Estás mesmo a falar disso agora?
So, does this mean you're here to take me up on my offer then?
Isto quer dizer que vieste aceitar a minha proposta?
You should have taken me up on my offer when you had the chance.
Devias ter aceite a minha proposta quando tiveste a oportunidade.
You set me up.
Tu enganaste-me.
Now, if you'll excuse me, I have to find the charming family so we can figure out how to clean up your mess.
Agora, se me dás licença, tenho de procurar os Encantados para percebermos como resolver esta situação toda.
Do you actually think I would give up my magic to save you?
Achavas mesmo que iria prescindir da minha magia para te salvar?
You give her up without hurting her or you're gonna wind up like the rest of your crew.
- Entregue-a sem a magoar. ou vai terminar como o resto da sua equipa.
I-I can't even believe you're caught up in this.
Lamento muito.
You're on our team. Wake up, Callen.
Acorda, Callen.
It's not enough you get your whole team locked up, now you go and kill every single person who might know where she's being held?
- Já não basta trancar a sua equipa inteira e agora mata toda a gente que possa saber onde ela está?
From what I surmise, you're up to your asses in alligators, and I'm here to fix that.
- Acredito que estão tramados por isso estou aqui para ajudar.
Or you were set up.
- Ou foste enganado.
You know, actually, Adam, you were never assigned up here.
Sabes, na verdade, Adam, nunca foste designado para aqui.
See if you can dig up the original gang file.
Vejam se conseguem desenterrar o ficheiro original do gangue.
I suggest you all split up.
Sugiro que se separem todos.
I mean, I already spent the up front money, but you keep the rest and you pretend that we never met.
Quero dizer, já gastei o dinheiro que me adiantou, mas mantém o resto e finge que nunca nos encontramos.
Set up a fake hit that you can show Donald Clark.
Prepara o falso ataque para que possas mostrar ao Donald Clark.
Yeah, I'm supposed to get dolled up like I'm dead, and you're gonna take pictures.
Sim, devo ficar deitado com se estivesse morto, e você vai tirar fotografias.
And that old man you set up is gonna do ten years for trying to avenge his kid.
E aquele velho que tramaste vai apanhar dez anos por tentar vingar a filha dele.
Yeah, but you just said... Oscar, shut up.
- Mas acabaste de dizer...
I bet when you grow up you might be the first woman president.
Aposto que... quando fores grande... podes vir a ser... a primeira... mulher presidente.
you up for it 48
you up there 28
you up for this 25
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
you up there 28
you up for this 25
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
upside 40
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside 40
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49