English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You wouldn't be here

You wouldn't be here tradutor Português

1,058 parallel translation
I figured you wouldn't be able to shout in here.
Pensei que não tinhas lata de gritar aqui.
You'd think they'd be grateful for what they've got here. Wouldn't you?
Deviam estar gratas pelo que têm, não?
Well, I reckon you must have thought so else you wouldn't be here.
Bem, reconheço que deves ter pensado isso senão não estarias aqui.
I was out your way on another matter. I knew that you wouldn't be able to keep your promise here.
Passava perto de sua casa por outra razão, sabia que não podia cumprir...
Right, right. Well, stay where you are because obviously if there was a fire, you'd all be standing down here like this in the lobby, wouldn't you?
Está bem, fiquem onde estão, porque se houvesse um incêndio vocês iam estar todos na entrada, não iam?
Them lily-livered lawbrokers won't risk their necks, or you wouldn't be here.
Aqueles medrosos não vão arriscar a pele ou não estaria aqui. - Vai precisar disto.
You wouldn't be sitting here complaining about wind.
Se tivessem, não estaríeis aqui sentada a queixar-vos de gases, asseguro-vos.
And you, Mr. Duchemin, since you have been replaced it wouldn't be fair for the both of you to remain here.
Sente-se aí, Sr. Tricatel. E você, meu caro maître, já que o seu filho o substitui... vou-lhe pedir que saia do palco.
If so, you wouldn't be here with me.
Se assim fosse, não estarias aqui comigo.
I was scared you wouldn't be here.
Tive medo de não te encontrar aqui.
He must have it, or you wouldn't be here.
Ele deve tê-lo, ou não estaria aqui.
Or you wouldn't be here.
Ou você não estaria aqui.
- You wouldn't still be here without him.
Tu não estarias aqui, se não fosse por ele.
If you could see them together maybe you wouldn't be here now.
Se os visses juntos, Joanna, talvez não estivesses aqui agora.
I kinda feel stupid talkin'like this with the lights on and everything, but the house here and solid oak floors and all that stuff, and the plumbing wouldn't be nothin without you bein'here.
Sinto-me um bocado estúpido a falar assim com as luzes acesas e tudo, mas esta casa e os soalhos de carvalho maciço e isto tudo, e a canalização não seriam nada sem ti.
I wouldn't be here either, you know.
Eu também não estaria aqui, sabes.
Otherwise, you wouldn't be here.
Pelo contrário, tu não estarias aqui.
I wouldn't be here if it wasn't for you.
Eu não estaria aqui se não fosses tu.
'cause you wouldn't be here if you didn't care about me.
porque não estariam aqui se não se importassem comigo.
You said you wouldn't be here today.
Disseste que não vinhas hoje.
No, I was just thinking that I wouldn't be so against the thought of keeping you here...
Não, estava a pensar que não seria mau retê-lo aqui. Mas sem lhe ligar...
If I hadn't farted, you wouldn't be here... because, when I fart, La Denrée arrives right away in his flying saucer!
Se eu não tivesse dado uns peidos não estarias aqui! Porque quando peido, La Denrée chega com a seu disco voador
And I was under the impression you wouldn't be here. Good heavens.
- Eu pensava que o Professor não vinha.
She wouldn't even be here if it wasn't to try to get you back or apologize.
Mas ela não estaría aqui se não fosse para te fazer regressar..... ou desculpar-se.
If it wasn't for me, you wouldn't even be here.
Se não fosse eu, nem estarias aqui.
If you thought all I had were accusations, we wouldn't be standing out here... talking in the night air, now, would we?
Se achasses que são apenas acusações, não estaríamos aqui fora a conversar.
If you did, you wouldn't be here.
Caso contrário, não estarias aqui.
- You wouldn't be here.
- Não estarias aqui.
IF IT WASN'T FOR YOU AND YOUR SHOOTING WE WOULDN'T BE HERE IN THE FIRST PLACE.
Se não fossem os seus tiros, não estaríamos aqui.
You know my credentials, or I wouldn't be here.
Já conhecem as minhas referências ou eu não estaria aqui.
Which you obviously accepted, or you wouldn't be here now.
Depreendo que tenha aceitado, caso contrário não estaria aqui.
Well, I wouldn't even be meeting you here today, but Artie Lawson's a good man.
Talvez demasiados. O que quer dizer? Nem estaria aqui hoje, mas o Artie Lawson é um bom homem.
You wouldn't be here if something wasn't buggin'you.
Não estarias aqui se não houvesse algo a perturbar-te.
If you weren't down here, I wouldn't be down here.
Se não estivesses aqui, eu também não estava!
He dismantled it, and before you say anything else, if it weren't for him, I wouldn't be here right now.
E antes que diga algo mais, se não tivesse sido ele, eu não estaria aqui agora.
Perhaps I wouldn't be glad, and say, now why did you come here?
Ou talvez não e te diria : "O que faz aqui?"
Listen sweet heart, if I can see you, I wouldn't be working here.
Ouve, querido, se te visse, não trabalhava aqui.
If that were true, you wouldn't be here... tormenting yourself.
Se isso fosse verdade, não estaria aqui a falar comigo e a atormentar-se.
[Chuckles] Look. If they didn't do their jobs, I wouldn't be here... doing business with you.
Oiça, se eles não fizessem o trabalho deles, eu não estaria aqui a fazer negócio convosco.
You know, Crockett here could be in a blue uniform... in a Columbus Day parade, and I wouldn't believe he was a cop.
Aqui o Crockett podia estar de uniforme azul a comandar a parada do dia de Colombo, que eu não acreditaria que ele é polícia.
I wouldn't be here, except that I know the lady. And the lady says that you're cool.
Não estaria aqui se não conhecesse a senhora e ela não me tivesse dito que és fixe.
If you had lit that cigarette in your mouth, you wouldn't be here now.
Se tivesse aceso aquele cigarro na sua boca, não iria estar aqui agora.
I wouldn't be here if it wasn't for you sons of Shit-mat.
Não estaria aqui se não fossem vocês, seus tretas.
- You wouldn't be here if it wasn't.
- Se não fosse, não estavas cá...
You wouldn't be needing any help around here with the gambling?
Não estás a precisar de ajuda na questão do jogo?
If you hadn't, I wouldn't be here. ?
Se não tivesse disparado, eu não estaria aqui.
So the next time you start blowing hot air and playing the hero, just remember, if it wasn't for me, you wouldn't be here.
Por isso da próxima vez que começares com discursos balofos e armares-te em herói, lembra-te que se senão fosse eu, não estarias aqui.
YOU SAID THERE WOULDN'T BE ANY TV UP HERE.
Disseste que não havia televisão aqui.
You know, you wouldn't even be here now if you hadn't been driving Jack's cab in the first place.
Não estaríamos aqui agora, se não estivesses a guiar o táxi do Jack.
If the rest of the boys was here you wouldn't be so cocky.
Se todos os rapazes estivessem aqui, não estarias tão seguro de ti.
If I knew what was wrong, I guess you wouldn't be here, right?
Se soubesse qual o problema, penso que não estarias aqui, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]