English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ A ] / And at that moment

And at that moment tradutor Russo

510 parallel translation
Well, the people in charge have a tendency to panic and to run around in confused circles, and at that moment we strike.
Как правило, люди, облеченные ответственностью, тоже склонны впасть в панику и создавать хаос - как раз то, что нам с вами нужно.
And at that moment my happiness has no limits. " Lung-ho-Tse : a Chinese poet of the Eighth Century.
Ланг-Хо Тсет китайский поэт восьмого века.
Even a woman like me who is unfamiliar with the arts of war can tell from your conduct and expression that you appear to be a man who could be slashed to death at any moment.
Женщине вроде меня но я умею читать по глазам и жестам. которого в любой момент может настигнуть смерть.
And I realized at that moment my dad never even wanted kids.
И в этот момент я вдруг понял : мой отец никогда не хотел детей.
at that very moment the Great Death came to an end, and the shadow of the death bird was gone... as if obliterated by the triumphant rays of the living sun.
в тот же час закончилась эпидемия чумы, и словно перед торжествующими лучами живого солнца, рассеялась тень птицы смерти.
He was gonna jump right out that window, but you happened to be on the air at that moment. And you stopped him with a few well-chosen words about quitters.
ќн собиралс € выброситьс € из вон того окна, но так удачно сложилось, что в тот момент вы были в эфире. " остановили его словами о трусах.
Are you sure that at no time you left the room for a moment... that a maid or bellboy mightn't have slipped in and been alone with the body?
Вы уверены, что не покидали комнату на то время, за которое горничная или портье могли бы проникнуть туда и остаться с телом наедине.
Academician Sedych switched off the rocket engines and at that very moment the austronauts became weightless
Академик Седых выключил взрывы и в тот же миг астронавты потеряли весомость
And this same Sidney Kidd, ladies and gentlemen of America this protector of American democracy and homes and firesides was at that moment entertaining this South Carolina Mata Hari on his yacht.
Тот самый Сидней Кидд, леди и джентльмены,.. ... защитник американской демократии, хранитель семьи и домашнего очага в этот момент принимал на яхте вторую Мату Хари из Южной Каролины.
Yea, at that very moment consideration, like an angel, came and whipp'd the offending Adam out of him.
И в тот же миг, Как некий ангел, появился разум И падшего Адама прочь изгнал.
My only excuse is that I saw nothing... and wanted to see nothing but Miranda at that moment.
Мое единственное объяснение - в тот момент... я видел только Миранду и не хотел видеть ничего больше.
At the very moment she'd found a friend and thought that her nighmare was over, she didn't know yet what sort of ironic conclusion she was heading for.
Когда она, наконец, нашла настоящего друга и решила, что все кошмары позади, она и не подозревала, какую ироничную развязку уготовила ей судьба.
Klaus told me later that school was over, the kids were rushing out of the gates, he was heading for his motor scooter, and just at that moment, Dr Winkler came up and spoke to him.
Клаус сказал мне, что занятия в школе закончились, дети выбегали за ворота, а он шёл к своему мотороллеру и как раз в этот момент, д-р Уинклер подошел и заговорил с ним.
However, the defense will be pleased to learn that, at the last moment, a witness has come forward, and that the prisoner had been seen wearing this coat and this hat.
Поэтому защите будет приятно узнать, что в последний момент свидетель, видевший его в этой одежде, все-таки нашелся. Подсудимого действительно видели в этом плаще и в этой шляпе, но, к сожалению, не в вечер убийства, а ровно за неделю до этого.
because at that moment and even afterwards... - yes, I can even say afterwards... - I couldn't find the slightest difference between his dead body and my own.
потому что в тот момент и потом - да, можно сказать, что и после - можно сказать, что я не чувствовала никакого различия между его мертвым телом и моим.
At that moment he gave Agnes the tickets but when she saw that the tickets were 3rd class she threw them in his face and rushed out for a cab.
В эту минуту он передовал Агнес билеты. Когда она увидела, что он купил билеты третьего класса, то швырнула их ему в лицо, села к извозчику и уехала!
It may fortify your courage to know... that Pompey is at this moment encamped some 20 miles to the west of us... and that the army of Lucullus approaches from the south... by forced night march.
Да укрепит ваше мужество новость о том... что Помпей находится всего в 20 милях к западу от нас... а армия Лукулла приближается с юга... выступив ночным маршем.
And that at this particular moment he's with her. - That's it exactly. Very well.
ты обеспокоен ухаживаниями Ивана за твоей дочерью вообще, и то, что она с ним в данный момент в частности.
Mrs. Lampert, would you look at that photograph and tell me if you recognize anyone? Just a moment.
Миссис Лэмперт, посмотрите на это фото и скажите, узнаете ли вы кого-нибудь?
Well, you tell Swanee, Boden's apt to snap back to sanity at any moment... and when that happens - I'll crack that jigsaw.
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
They're tough, they endure, and the moment that starts, they stop caring. Finally, looking at it closely, only novelty can inebriate.
Могут сорваться с катушек, если только... появится новизна.
At least Burmin became so thoughtful, and he kept his eyes on Maria, that an important moment it seemed very close.
По крайней мере Бурмин впал в такую задумчивость и глаза его с таким огнем останавливались на Марьи Гавриловне что решительная минута казалось уже близка
We made our rendezvous out in the snow and it was only at the last moment that he realized what a fool he'd been.
Мы договорились встретиться с ним снаружи, во время метели. И только в последний момент, он понял, какую глупость совершил.
And it was supposed to provoke hatred not of those who crucified Him, but of those who loved Him, if they had been with Him at that moment.
И должно было вызвать ненависть не у тех, кто распял его, а у тех, кто его любил, ежели бы они окружили его в ту минуту.
We'll swing around the other side and catch him at that moment.
Мы подлетим с другой стороны и застанем их врасплох.
We're all meeting people and things that we happen to be thinking about at the moment.
Мы все встречаемся с людьми и явлениями, о которых думаем в настоящий момент.
We're surrounded by invisible presences that could appear at any moment and decide our life and death.
Я чувcтвую eго приcутcтвиe. Oн можeт появитьcя в любой момeнт. Oн рeшaeт - жить нaм или умeрeть.
Ladies and gentlemen, you know just as much about that at this moment as I do because this is your programme.
Дамы и господа, вы знаете об этом столько же, сколько и я, ведь это - ваша программа.
- I am constrained to point out, that since minds are evidently being influenced, we cannot know at this moment whether our own memories are completely accurate and true.
- Я должен указать, что, поскольку наш разум явно контролируется, мы не можем знать, верны ли наши собственные воспоминания.
At that moment, I really was crazy, and I was darn near off that cliff when...
В тот момент я был безумен, и уже почти спрыгнул с этой скалы, когда...
- Well, the man didn't do a very good job, and at the rate we're drilling, that flange could blow at any moment.
- Была проделана не очень хорошая работа, а с той скоростью, с которой мы бурим, этот фланец может взорваться в любой момент.
My Fuhrer, I'm happy and proud that at this historical moment I'm here with on in Berlin.
Мой фюрер, я счастлив и горд, что в этот исторический момент нахожусь вместе с вами, в Берлине!
I was at the table, eating, and in that moment I was dreaming of still being in the factory
Я сидел за столом, ел, и внезапно представлял себя на заводе.
She disappeared for a week, and my fear that she would show up at any moment gave way to the unpleasant feeling that I'd been used and discarded.
Она пропала на неделю. И моё нежелание видеть её под любым соусом уступило место неприятному ощущению, что меня выбросили после употребления.
But at that moment. Ricky opened the door and surprised him
Но в тот момент, неожиданно, дверь открыл Рикки.
So, that if it lies in your hands somehow at this moment, while I feel personally that I should worn you that this doctorate thesis should be good, and I don't know...
Так что, если она находится в ваших руках, в данный момент, то я лично хотел бы предупредить вас о том, что эта докторская должна быть хорошей, и, я не знаю...
Exactly 16 minutes and 20 seconds. At that very moment,..
Ровно 16 минут и 20 секунд.
the narrow bed where you lie and stretched out, the ceiling that you discover anew at every moment ;
узкая кровать, на которой ты пытаешься вытянуться, потолок, который ты изучаешь, который меняется каждое мгновение.
Frankenstein, tell me how it feels when, at that electric instant, at 200 mph, life and death coexist at the moment of scoring.
Франкенштейн, скажи, каково это мчаться со скоростью 200 миль в час. Жизнь и смерть, волнующие моменты получения очков.
He earned enough, but he saw that his peoples were slaved and slaughtered at that moment.
Он заработал достаточно, но он видел этих людей, как их порабощали и убивали в то время.
And that is the most important thing at the moment.
А это сейчас самое главное.
Ladies and gentlemen, I would like at this moment... to announce that I will be retiring from this program in two weeks'time... because of poor ratings.
Дамы и господа, сейчас я хотел бы вам сообщить... что через две недели ухожу на пенсию... потому что у этой программы низкие рейтинги.
At that moment, a friendship was born between ape's son and the cannibal.
- Так зарождается дружба - между сыном обезьяны и каннибалом
He has a chopper in the air. numerous agents in the field that can close in on the Rolls-Royce at any moment and wrest young Paula from her lover thus ending this bizarre odyssey.
В небе у него вертолет, на земле множество агентов, которые могут в любой момент окружить Роллс-Ройс и отобрать молодую Полу от ее любви, и, таким образом, поставить точку в одиссее.
It began to rain at that very moment. And it rained for four days.
Дождь пошел в ту же самую секунду и лил, не переставая 4 дня.
For that we'll make you reap, carry the sheaves, stream with fatigue, and only at the end, when your blood is boiling brisk and pure, will it be the moment to slit your throat.
Для этого мы заставим тебя жать, носить снопы, излучать усталость, и только в конце, когда твоя кровь будет кипеть, свежая и чистая, наступит момент перерезать тебе горло.
But he was old and had at home since a short time a young wife, who commanded, and she began to fill his head that it was not the moment to show himself flabby, to lose his credit.
Но он был стар и дома у него уже недолгое время была молодая жена, которая всем командовала, и она начала убеждать его, что было не время показывать себя мягкотелым, терять доверие.
No, I'll bet you that at this very moment Lady Adrasta is planning an expedition to wipe us out once and for all and to lay her hands on my little nest egg.
Нет, держу пари, в этот самый момент леди Адраста собирает отряд, чтобы уничтожить нас раз и навсегда и присвоить себе мои скромные сбережения.
And the sun would shine directly down into the water of the well. At that moment the sun was exactly overhead.
Потому что у Эратосфена возникло желание провести опыт и узнать, отбрасывает ли палка тень здесь в Александрии 21 июня.
Eratosthenes asked himself how it could be that at the same moment a stick in Syene would cast no shadow and a stick in Alexandria, 800 kilometers to the north would cast a very definite shadow.
Если длина тени в Сиене такая же, Что и длина тени в Александрии, это тоже вполне логично для плоской земли.
He meant he was not accustomed regularly to receive the sacrament and since he was not at that moment dying he did not intend to change his ways yet.
Что он не имеет обыкновения причащаться регулярно и, поскольку в данный момент ещё не умирает, не видит причины изменять своим привычкам - пока что.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]