And at the time tradutor Russo
4,905 parallel translation
And at the time, he owned over 800 homes and fincas, surrounded by dozens of sicarios willing to die for him.
В то время, у него было 800 домов и ранчо, окруженных десятками наемников, готовых умереть за него.
And at the time, I thought it was a bad idea.
И я тогда подумал, что это плохая идея.
Franklin Delano Roosevelt ushered in an era of hope and progress when he proposed the New Deal, and at the time his reforms were considered radical.
Франклин Делано Рузвельт открыл эру надежды и прогресса когда начал свой "Новый Курс". В то время его реформы считались радикальными.
I spent a long time trying to imagine our life together and what an incredible year at the vineyard we might have, but ultimately, I can't deny the physical chemistry
Я долгое время пытался представить нашу жизнь вместе, и каким прекрасным мог бы оказаться этот год в винодельне. Но я не могу отрицать физического влечения к двум другим женщинам.
And I would love to hear all about it, but at the moment I'm a bit pressed for time.
И я бы с удовольствием послушал про это, но сейчас я ограничен во времени.
Her nickname was "frosty" at the time, and she earned it.
В то время её прозвищем было "ледяная" и она его заслуживала.
Terrorist attacks in DC and Los Angeles at the same time.
Теракты в Вашингтоне и Лос Анджелесе, одновременно.
Dad's plateaued at the moment... and so they said I should come back for the time being... and I didn't wanna be away from my family.
Папа пока в стабильном состоянии, так что меня отправили сюда, я хотела быть со своей семьей.
Thanks to the quick action of Commander Lewis, astronauts Beck, Johanssen, Martinez and Vogel were all able to reach the Mars Ascent Vehicle, and perform an emergency launch at 7 : 28 central time.
Благодаря быстрым действиям командира Льюис, астронавтов Бек, Йохансен, Мартинез и Вогель, вместе смогли добраться до Марсианского Взлётного Аппарата. ( МВА ) И выполнить экстренный взлёт в 7 : 28 центрального времени.
Oh, and I did I mention he was with another girl at the time?
Кстати, я говорила, что он там оказался с другой девушкой?
But you were aware of it at the time and yet you chose to say nothing?
Но в то время вам уже было о ней известно, однако вы решили никому не сообщать?
And you know, the last time I saw him, it was at a restaurant, not a half-mile away from that same garage.
Последний раз я встречался с ним в ресторане, не более чем в километре от того же самого гаража.
No, I know it's not the same at all, and I didn't mean to imply that it is, but... At the same time...
Да, различия конечно есть, и я не сравниваю, но... в тоже время...
- Look, I was going through my own shit at the time, and I let it infect the good thing that was happening between the two of you.
— Я разгребал свое дерьмо, и случайно забрызгал ваши счастливые отношения.
Eshwar, I can't really problem solve this and talk to you on the phone at the same time, so...
Ишвар, твою мать, я не могу решать проблему и говорить одновременно.
Does he actually smile like that with his upper and lower teeth at the same time?
- Он на самом деле так улыбается? Показывает сразу верхние и нижние зубы?
I was 14 at the time and...
Мне тогда было 14...
At one and the same time.
Одновременно.
And then you bungee jump down at the right time.
А ты прыгаешь вниз в нужное время.
At the same time, Bruce and the marching band comes around the corner.
В это самое время Брюс и марширующий ансамбль выходит из-за угла.
Turns out that Bobby doesn't know how to text and think at the same time.
Оказалось, что Бобби не знает как писать сообщения и думать одновременно
I teach at CUNY, and I see you out here all the time and I wonder about the things you must see.
Я тут преподаю и часто вижу вас на этом месте, хочу расспросить, что вы тут видите.
Both he and your son fell ill at the same time.
Он и ваш сын заболели в одно и то же время.
And at that time, you will be able to turn yourself over to the authorities.
А пока, у тебя есть время сдаться властям.
And I especially apologize for not saying I was sorry at the time.
Но особенно, я прошу прощения за то, что не извинился еще тогда, в тот момент.
that wasn't entirely accurate,'cause it was actually my idea and I think the usage of the word "we" in there is really confusing, because, like, how can a whole group of people have the same idea at the same time?
И слово "мы" может сильно запутать, потому что... Как нескольким людям может прийти в голову одна идея?
He shot and killed DCI Morton at the same time.
Он застрелился, а перед этим убил детектива инспектора Мортона.
And we've heard it's many men's fantasy to be carnal with two girls at the same time.
Мы слышали, что многие мужчины мечтают разделить ложе с двумя дамами.
You know, yesterday I was at the park, and I saw this group of eight-year-olds laughing, playing, having a good time.
Знаешь, я вчера был в парке и увидел несколько смеющихся восьмилеток, они играли, веселились.
Three months later, you come and visit me at my office on the third floor for the very first time.
Ещё через три месяца ты впервые пришёл в мой офис на третьем этаже.
I mean, I had what at the time seemed like a totally life-changing opportunity, and so I had to follow it through all the way.
Понимаешь, тогда мне казалось, что мне предоставлена невероятная возможность, которую я никак не могла упустить.
Forty-two pairs of beautiful, sweaty panties, painstakingly crafted over days at a time, and they don't even make a dent in the orders.
42 пары прекрасных потных трусишек, кропотливо созданных в течение нескольких дней, в одной партии, и заказы поступают бесперебойно.
This one time, my sister and I were at a drive-through, and right when we pulled up to the speaker to order, she just started giggling.
Однажды, мы сестрой заехали в Макавто. И когда подъехали к громкоговорителю, чтобы заказать еду, она начала хихикать без причины.
It was at 6 : 45 p.m., which puts him in close proximity to Javier and without an alibi during the window you gave me for the time of the murder.
Это было в 6 : 45 вечера, что делает его вероятным убийцей Хавьера и у него нет алиби на тот промежуток времени, который ты обозначила как момент убийства.
- When he's reading... - Hm-mm. and he's really into it, he touches his glasses and wrinkles up his nose at the same time, like this.
Когда он читает... и поглощен сюжетом, то касается очков и одновременно морщит нос, вот так.
I'm gonna wear mine till the morning time and then pretend I work at Home Depot all day, helping people and shit.
Я не сниму её до утра, а потом притворюсь, что работаю в Леруа Мерлен, где помогаю людям выбирать всякую хрень.
I got busted and ruined the senior prank at the same time.
Я попалась и испортила выпускной пранк.
If I were trying to describe this feeling... the sensation of experiencing the warmth of the sun, the smell of jasmine and marigold... while at the same time being soaked by a downpour at an outdoor café... the taste of strong coffee still in my mouth...
Если бы я хотела описать это чувство... ощущение теплоты солнца... запаха жасмина и ноготков... и в то же время мокнуть под ливнем в уличном кафе... вкус крепкого кофе...
Me and Mr. Jack came out of our rooms at the same time.
Я и мистер Джек вышли из комнат одновременно.
Does anybody find it strange that Celia and Alice were never in the same room at the same time?
Никто не находит странным, что Сэли и Элис никогда не находились одновременно в одной комнате?
No, I can have a conversation with you and solve the dark matter proton decay problem at the same time.
Сейчас я могу общаться с тобой и решать проблему разложения протонов темной материи в то же самое время.
Remember that time you didn't get picked to pull the sword out of the stone at Disneyland and they let that other kid do it?
Помнишь время когда ты не получил возможность вытащить меч из камня в Диснейленде и они дали другому ребенку сделать это?
I can just picture them all right now at Feynman's house, probably discussing Schrodinger and at the same time, not discussing Schrodinger.
Могу представить их всех прямо сейчас в доме Файнмана, скорее всего обсуждающих Шрёдингера и в то же время не обсуждающих Шрёдингера.
And at the same time, not.
И в то же время не пропускают.
I mean, we weren't engaged at the time, and it was just kissing.
Мы не были помолвлены в то время. И это был всего лишь поцелуй.
Yes, and I meant what I said. At the time. But times change.
Да, так действительно и было в то время, но времена меняются.
And at the same time, see if you can raise it into the clevinger field effect range.
И в тоже время можно увидеть, можешь ли ты увеличить ее на частоте поля клевинджера.
Wh-Why are you crying and laughing at the same time?
Почему ты одновременно плачешь и смеешься?
Playing at Wimbledon is hard enough then add on top of that all the pressure and fear that a magician might appear on your shoulders at any time.
На Уимблдоне и так тяжело, да прибавьте ещё всё напряжение и страх, что в любой момент у тебя на плечах может появиться фокусник.
From now on, if you'd like to ask some questions, you will do so at the proper time and place.
Если у вас есть ко мне вопросы, найдите им должное время и место.
I heard voices, and they were talking at the same time. What kind of voices?
Я слышал голоса, и они говорили все одновременно.
and at the end of the day 45
and at the end 28
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at the end 28
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at that time 20
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at the time 529
at the time of the murder 22
the times 79
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at the time 529
at the time of the murder 22
the times 79
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
the time 110
the time masters 23
the time is 69
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
the time masters 23
the time is 69
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33