And at the moment tradutor Russo
936 parallel translation
And at the moment, the pig slumbers in the countryside.
Возможно, не так ли? А свинья, которая спит сейчас, в деревне.
And at the moment, out of the question.
И на данный момент, не может быть и речи.
And at the moment, you have no records officer.
Но в данный момент на борту нет офицера по учету. Подтверждаю.
Even a woman like me who is unfamiliar with the arts of war can tell from your conduct and expression that you appear to be a man who could be slashed to death at any moment.
Женщине вроде меня но я умею читать по глазам и жестам. которого в любой момент может настигнуть смерть.
at that very moment the Great Death came to an end, and the shadow of the death bird was gone... as if obliterated by the triumphant rays of the living sun.
в тот же час закончилась эпидемия чумы, и словно перед торжествующими лучами живого солнца, рассеялась тень птицы смерти.
He was gonna jump right out that window, but you happened to be on the air at that moment. And you stopped him with a few well-chosen words about quitters.
ќн собиралс € выброситьс € из вон того окна, но так удачно сложилось, что в тот момент вы были в эфире. " остановили его словами о трусах.
Madeline and I planned to be married the moment she arrived, but Mr. Beaumont persuaded us to come here. And he promised to take me out of the bank at Port-au-Prince and send me to New York as his agent.
Мэделин и я планировали пожениться, как только она приедет, но мистер Бомон убедил нас приехать сюда и обещал помочь мне перевестись из банка Порт-о-Пренс в Нью-Йорк в качестве своего агента.
Are you sure that at no time you left the room for a moment... that a maid or bellboy mightn't have slipped in and been alone with the body?
Вы уверены, что не покидали комнату на то время, за которое горничная или портье могли бы проникнуть туда и остаться с телом наедине.
As for you, may I say from the bottom of my heart... and with the utmost sincerity... how delighted and relieved I am to find myself... in your presence at this moment.
Позвольте со всей искренностью сказать, что каждый из вас очень дорог моему сердцу,
Academician Sedych switched off the rocket engines and at that very moment the austronauts became weightless
Академик Седых выключил взрывы и в тот же миг астронавты потеряли весомость
And remember, never let those ruby slippers off your feet for a moment or you will be at the mercy of the Wicked Witch of the West.
Запомни, никогда не снимай эти красные башмаки, иначе тебя схватит Свирепая фея Запада.
Yea, at that very moment consideration, like an angel, came and whipp'd the offending Adam out of him.
И в тот же миг, Как некий ангел, появился разум И падшего Адама прочь изгнал.
And are you doing a portrait of anyone exciting at the moment?
И вы делаете портрет того, кто вдохновляет вас в данный момент?
And then you pulled out at the right moment.
А затем, в правильный момент, вы уехали.
I don't know what you're talking about at the moment, but it does seem like you're talking to yourself and going too far.
- Я не знаю, на что вы намекаете но мне кажется, что в мыслях вы уже зашли слишком далеко.
I think it's between ourselves, Vickers and De Havillands at the moment.
Я думаю, что на данный момент конкуренцию нам составляют "Виккерс" и "Де Хэвиленд".
At this precise moment you are, with the speed of a mechanical brain, weighing and computing an infinite number of possibilities.
В этот момент, ты со скоростью механического интеллекта, взвешиваешь и вычисляешь все возможные причины...
Then, just at the moment when the two storks and the owl looked into the council chamber, the magicians were asking Kashnoor about his spell and the magic words which the storks had forgotten.
И затем, именно в тот момент когда аисты и сова заглянули в комнату, где было собрание, чародеи стали расспрашивать Кашнора о его заклятии и о волшебном слове которое забыли аисты
At the very moment she'd found a friend and thought that her nighmare was over, she didn't know yet what sort of ironic conclusion she was heading for.
Когда она, наконец, нашла настоящего друга и решила, что все кошмары позади, она и не подозревала, какую ироничную развязку уготовила ей судьба.
Klaus told me later that school was over, the kids were rushing out of the gates, he was heading for his motor scooter, and just at that moment, Dr Winkler came up and spoke to him.
Клаус сказал мне, что занятия в школе закончились, дети выбегали за ворота, а он шёл к своему мотороллеру и как раз в этот момент, д-р Уинклер подошел и заговорил с ним.
However, the defense will be pleased to learn that, at the last moment, a witness has come forward, and that the prisoner had been seen wearing this coat and this hat.
Поэтому защите будет приятно узнать, что в последний момент свидетель, видевший его в этой одежде, все-таки нашелся. Подсудимого действительно видели в этом плаще и в этой шляпе, но, к сожалению, не в вечер убийства, а ровно за неделю до этого.
Details at this moment are sketchy, but the bomb was found in the airplane after an unidentified person demanding extortion money telephoned airline officials and told them the explosive was aboard.
На текущий момент известно, что бомба, найденная на борту, заложена неопознанным лицом с целью вымогательства. Это человек позвонил представителям авиакомпании и сообщил о бомбе.
because at that moment and even afterwards... - yes, I can even say afterwards... - I couldn't find the slightest difference between his dead body and my own.
потому что в тот момент и потом - да, можно сказать, что и после - можно сказать, что я не чувствовала никакого различия между его мертвым телом и моим.
At that moment he gave Agnes the tickets but when she saw that the tickets were 3rd class she threw them in his face and rushed out for a cab.
В эту минуту он передовал Агнес билеты. Когда она увидела, что он купил билеты третьего класса, то швырнула их ему в лицо, села к извозчику и уехала!
It may fortify your courage to know... that Pompey is at this moment encamped some 20 miles to the west of us... and that the army of Lucullus approaches from the south... by forced night march.
Да укрепит ваше мужество новость о том... что Помпей находится всего в 20 милях к западу от нас... а армия Лукулла приближается с юга... выступив ночным маршем.
I'm on holiday... and I haven't got anything to do at the moment.
У меня отпуск и мне нечем заняться.
And it'd give him the belief in himself he needs so badly at this moment.
И это даст ему уверенность в себе, в которой он сейчас так нуждается.
Thrown at the right moment, he may stay there and move without effort.
Прямо в тот момент, он может оставаться там и двигаться без усилий.
At the moment, we have to have food... a way to protect it, and a way to get more when it's gone.
В настоящий момент, нам нужно иметь пищу способ защитить ее и способ найти еще, когда она закончится.
And now, the older brothers at last turn round, stopping for a moment in their cursed games, leaving their endless distractions, and ask themselves :
И теперь, старшие братья на последнем повороте, останавливаются на мгновенье в своей страшной игре, проживая свои бесконечные разрушения, и справшивая себя :
They're tough, they endure, and the moment that starts, they stop caring. Finally, looking at it closely, only novelty can inebriate.
Могут сорваться с катушек, если только... появится новизна.
Look, TARDIS is the only home we have at the moment, and when we're in it, we feel safe and secure.
Посмотри, TARDIS это как дом. Когда мы были в ней, мы чувствовали себя в безопасности.
I've done all I can for him at the moment, given him salt and water - he's been coughing his heart out.
Я сделал, все что мог, на данный момент, дав ему соль и воду – он же так легкие выплюнет!
We made our rendezvous out in the snow and it was only at the last moment that he realized what a fool he'd been.
Мы договорились встретиться с ним снаружи, во время метели. И только в последний момент, он понял, какую глупость совершил.
And Karl, he always leaves me alone at the worst moment.
- И Карл - всегда исчезает в самый неподходящий момент.
Well, the people in charge have a tendency to panic and to run around in confused circles, and at that moment we strike.
Как правило, люди, облеченные ответственностью, тоже склонны впасть в панику и создавать хаос - как раз то, что нам с вами нужно.
At the right moment I place 20 sous, and op... I'll break the bank.
В нужный момент я ставлю 20 су, и оп - срываю банк.
We'll swing around the other side and catch him at that moment.
Мы подлетим с другой стороны и застанем их врасплох.
We're all meeting people and things that we happen to be thinking about at the moment.
Мы все встречаемся с людьми и явлениями, о которых думаем в настоящий момент.
And the police have the site under guard at the moment...
На всякий случай, в группе будет ещё полицейский, который скоро прибудет.
Try to determine from which direction they came and their possible velocity at the moment of impact.
Постараемся определить направление и скорость их падения.
At the moment, your two simian friends and sponsors are free on bail.
Ceйчac твoи пopyчитeли и дpyзья-oбeзьяны oтпyщeны пoд зaлoг.
However, if we are to recover him, we must catch him at the precise moment during the next interphase or he will die, and there can be no margin for error.
Но если мы хотим его вернуть, мы должны захватить его в момент точной интерфазы, или он погибнет. У нас нет права на ошибку.
But at the last moment I'd only have used Le Masque and Le Bison. Jean-François...
Да, но в последнюю минуту я взяла бы с собой только Ле Маска и Ле Бизона, а Жан-Франсуа....
And Alex wants to capture him so, what he is at the moment.
И Алекс хочет запечатлеть его таким, какой он в данный миг.
Better he had married for the right Rights and at the appropriate moment, and not play these silly games.
Лучше б замуж вышла за подходящего человека и в подходящий момент, а не играла в эти дурацкие игры.
He was engaged in an experiment and you switched off the power at a critical moment.
Он был занят в эксперименте и вы выключили питание в критический момент.
- Well, the man didn't do a very good job, and at the rate we're drilling, that flange could blow at any moment.
- Была проделана не очень хорошая работа, а с той скоростью, с которой мы бурим, этот фланец может взорваться в любой момент.
4. Military and naval forces are under the rule of the Emperor at every moment to keep peace and intensify the well-being of children.
Вооруженные силы под командованием Императора всегда готовы защитить мир и процветание детей.
At this moment... Armed struggle is becoming generalized, not just as acts of sabotage... but as overt attacks on... all the forces... of imperialism, whichever... and wherever they are.
Вооруженная борьба становится организованной, - не просто актами саботажа, а открытыми атаками на все силы империализма, какими бы они ни были и где бы ни располагались.
They talk and talk, then at the right moment, they shit themselves
Говорят, говорят, а в важный момент на дно.
and at the end of the day 45
and at the time 25
and at the end 28
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the time 25
and at the end 28
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at that time 20
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at the moment 453
the moment of truth 36
the moment 24
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at the moment 453
the moment of truth 36
the moment 24
and a half 160
and as far as i'm concerned 49
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and also 645
and as a result 91
and all that stuff 21
and another thing 192
and all this time 50
and as you can see 106
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and also 645
and as a result 91
and all that stuff 21
and another thing 192
and all this time 50
and as you can see 106
and all of a sudden 204
and all that 128
and actually 119
and all the while 36
and all of you 28
and above all 105
and as usual 32
and as for you 86
and after 142
and afterwards 122
and all that 128
and actually 119
and all the while 36
and all of you 28
and above all 105
and as usual 32
and as for you 86
and after 142
and afterwards 122