Dark one tradutor Russo
905 parallel translation
I'll bet that little dark one sung her share of fellas into the war.
Бьюсь об заклад, что маленькая темненькая допелась со своей долей парней в войну.
The nasty dark one.
Гадкий и смуглый.
But if I married any of those it would have been the tall, dark one...
И если бы я вышла замуж за кого-то из них, то только за высокого, темного...
- You're a dark one, aren't you?
- А вы не так просты, как хотели бы казаться, не так ли?
And the widow had two daughters, a fair one and a dark one.
И было у вдовы две дочки, светловолосая и тёмноволосая
The fair one was called Snow White and the dark one was called Rose Red.
Светловолосую звали Белоснежка, а темноволосую - Розочка
"The dark one on the left," somebody said.
Кто-то мне подсказал : "Тот брюнет, что слева".
"The dark one on the left."
"Тот брюнет, что слева".
The dark one, he took off that way.
Какой-то тип. Скрылся в ту сторону.
In a humiliating effort to be master of all, the dark one eats plants and green leaves.
В оскорбительной попытке быть господином над всем он питается растениями и зелеными листьями.
You're a dark one, you are.
- А вы темните, друг мой...
The prince of evil, the dark one, the horned beast!
Принц зла, темный, рогатый зверь!
Hearken to my voice, oh dark one.
Прислушайся к моим словам, о, темный владыка.
Sandro thinks so too but he must wear that dark one at the moment.
У Сандро такой же вкус, но пока он должен носить это темное.
Harken to my voice, oh dark one.
Прислушайся к моим словам, о, темный властелин.
Have a look at the shape of the dark one with the curls.
Поглядите на эту черненькую, с кудряшками.
- Too light? Take the dark one!
Тогда берите ту, тёмную.
The Dark One, and hurry it up, will you?
Тёмный, быстрее, ладно?
In this business, one learns the dark side of things.
Они же такие тяжёлые!
Both tall, one dark-haired, the other blonde.
Оба высокие, один - брюнет, другой - блондин.
Bugtail coats. One dark and one blonde.
Брюнет и блондин в фраках.
I paid off on it. We have more than enough time to get to Winnipeg and buy another one before dark. Yeah.
Только расплатился за него!
I remember I danced with a tall, dark boy... with curly hair... and a little short one with freckles... and a big fat blond one who sang in my ear.
Я помню, что я танцевала с высоким, темным мальчиком... с вьющимися волосами... и с маленьким таким, с веснушками... и с толстым блондином, кто пел мне в ухо...
Of course one must wear a dark blue suit if one's going to drink punch!
Как же без синего костюма, когда идешь пить пунш?
Dolores says not. Dolores says the señorita loves the aviador the one who has the blue eyes and the dark hair which is pleasing to women.
Долорес так не думает она говорит, сеньорита влюблена в того летчика у которого голубые глаза и темные волосы и который нравится женщинам
One dark-eyed beauty from Yemen.
А где Израиль? В Египте?
I drove out to the playground alone... and I went out on the pier when it was dark and no one could see me... and I dropped the medal by the pilings in the water there.
Я съездила к заливу... Пошла на причал, когда стемнело, чтобы никто меня не увидел... И бросила медаль в воду, у опор.
And if you go out there and put one little dark shadow... over the brightest time of Lizzie's life... I swear, I'll come out after you with a whip!
И если ты пойдешь туда и бросишь хоть маленькую тень... на самый светлый момент в жизни Лиззи... клянусь, я пойду вслед за тобой с кнутом!
And one day, in the evening... one of those dark-skinned gypsy Women Was Walking along the river.
И однажды, к вечеру появилась на берегу Мааса смуглая цыганка.
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent, empty corridors heavy with cold, dark woodwork,
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством :
in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent and deserted, heavy with cold, dark woodwork, stucco, molded paneling,
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
But my father said if you walk very slowly, it will soon be dark... and no one will be able to see you if you go into our barn.
Еще он говорит, если вы будете ехать медленно, то скоро стемнеет, и никто не увидит вас на нашей ферме.
The light-haired one is Francolicchio, and the dark-haired one is Pipito.
Того, который посветлее, зовут Франколиккьо, смуглого - Пипито.
It was so dark, quiet and deserted, that one felt almost compelled to commit a crime.
Здесь было так темно, тихо и пустынно, что невольно хотелось совершить преступление.
And there's one more thing. The main source of inspiration for an actor - the spectators. All those dark heads you see - where your energy comes from.
И еще одно, главный источник вдохновения для актера - зрители, все эти головы в темноте, что ты видишь - вот откуда идет энергия.
In the museums'corridors, in the rooms, light and dark, of the museums, beneath all pretext, beneath all the hypocrisies, beneath all of the divergent forms, men seek only one thing, the response to a single question :
В коридорах музеев, в залах, мрачных и светлых, музеев, под всеми предлогами, со всем своим лицемерием, в самых заблудших своих проявлениях, люди не ищут ничего, кроме одной вещи, ответа на единственный вопрос :
You should resign yourselves to the inevitable, there's no one and nothing that can fight against the powerful dark forces.
Вы должны подчиниться тому, что неизбежно... Нет никого и ничего, кто мог бы справиться с могуществом тёмных сил.
One of these subjects with beautiful eyes and face boor, attacking me in the dark against the wall, without saying a word.
Вот бы один из них, с красивыми глазами набросился на меня, и оседлал прямо у стены, не говоря ни слова.
Dark and tall? The one who was with you yesterday?
Нет-нет, того типа вы вряд ли знаете.
There's Beryl and this other little dark one
Берил и ее подружка Алиса.
" But like one walking alone and in the dark, I resolved to proceed so slowly and with such circumspection, that if I did not advance far, I would at least guard against falling.
" Подобно идущему в одиночку и в темноте, я принял решение идти так медленно и с такой осторожностью, чтобы, если не продвинусь дальше, мог бы, по меньшей мере, оградиться от падения.
"One dark, one fair, both exhausted".
"Брюнет и блондин, изнуренные до крайности"
The one with the dark hair.
Тот, с темными волосами.
The first one was tall and dark.
Hу, первая была высокой и темноволосой.
Marian... so we have... Clara, Marian, let me remember... Tanya, and the dark skinned one, Luna.
Мариан... значит у нас есть Клара, Мариан... дай вспомнить Таня... и темнокожая, Луна.
And she had very dark skin which one felt like touching.
И у нее была кожа оливкового цвета, которую хотелось потрогать.
One great uncle who's not afraid of the dark.
Один большой дядя, который не боится темноты.
The human race might have one more chance, but first it would have to survive the Alliance, the elements, and the unknown dark and sinister threats that would lie ahead.
Возможно у человечества есть ещё один шанс... Но сначала должен быть сохранён союз, элементы... от неизвестныех тёмных, зловещих угроз что ждут впереди.
Superstition is only that one which does harm, and if someone were to use the moon and the bonfires to rob the peasants and keep them in the dark, then he would be ignoramus and should be shot on the square.
Суеверие - это только то, что вредит, и если бы кто-то использовал луну и костры, чтобы грабить крестьян и держать их в темноте, тогда он был бы невеждой, и его нужно было бы расстрелять на площади.
May, you call The Dark One.
- Мэй. Мэй.
Our scanners see one at a time... and we can't get either on visual because we're in the permanent dark side.
Наши сканеры показывают только один из них за раз... и мы не можем ни один из них вывести на экран, так как постоянно находимся на теневой стороне.
ones 44
one day at a time 90
one moment please 57
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one day at a time 90
one moment please 57
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more thing 865
one moment 967
one more round 22
one more drink 18
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more thing 865
one moment 967
one more round 22
one more drink 18
one and two 35
one second 1230
one sec 340
one night 558
one at a time 318
one time 516
one week 142
one game 29
one point 33
one's missing 20
one second 1230
one sec 340
one night 558
one at a time 318
one time 516
one week 142
one game 29
one point 33
one's missing 20