Dear brother tradutor Russo
235 parallel translation
♪ Happy Birthday, dear brother
С днём рождения, дорогой братик!
My dear brother would be so proud.
Мой дорогой брат был бы так горд.
Whoever would have thought my dear brother... ... would be so considerate as to get captured... ... and leave all England to my tender care?
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки.
How like my dear brother this is!
Это в духе моего дорогого братца!
My dear brother's wife, for instance.
Вот, к примеру, жена моего брата.
For us, dear brother, the winter coming on and sickness growing upon our soldiers, we will retire to Calais.
Добрый брат, Близка зима ; растут в войсках болезни, И мы вернёмся временно в Кале.
Who told me, in the field by Tewksbury... when Warwick had me down, he rescued me... and said, "Dear Brother, live and be a king"?
Кто мне сказал, что в Тьюксберийском поле, когда меня одолевал уж Оксфорд, пришёл он мне на помощь и воскликнул : "Живи, мой милый брат ; будь королём"?
Ah, my dear brother-in-law!
Ох, дорогой мой герр Шурин!
Say no more, dear brother...
Не говори ничего, брат.
God give you peace, dear brother. Peace?
- Бог дает вам покой, дорогой брат!
Now, it's me own dear brother who lost his life... tryin'to put out in a small boat to save some of the crew.
Мой родной, любимый брат погиб, пытаясь на крохотной шлюпке спасти других.
Oh, my dear brother, why have you left us?
Ой, братик мой дорогой, на кого ты нас оставил?
My dear brother, why have you left your kids?
Братик мой дорогой, на кого ты своих деточек оставил?
My dear brother...
Мой дорогой брат.
Thanks, dear brother-in-law
Дорогой шурин, мог бы добавить.
Dear brother.
Дорогой брат.
I wondered if Mathilde, whom I'd only just met, wasn't closer to me than you, dear brother, whom I'd always loved, whom I still love, but with whom I share nothing but memories.
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает,
Thanks God, I've found you, dear brother.
Слава богу, я нашла тебя, дорогой мой брат!
Night-night, dear brother.
Доброй ночи, дорогой брат.
Please, dear brother, you're disgusting.
Отвратительно, братец мой.
"Please, dear brother, you're disgusting!"
"Отвратительно, братец мой"
My dear brother, although this letter will not reach you until your return... I unhappily write to inform you that your wife passed away this morning.
Мой дорогой брат, скорее всего это письмо придёт ещё до твоего возвращения, но я все равно обязан сообщить тебе, что твоя жена скончалась сегодня утром.
Eduardo, I said I loved you as a dear brother.
Эдуарду, я сказала, что люблю тебя как дорогого мне брата.
I just want you to know, I must repeat, that I never loved anyone as I love you, my dear brother.
Хочу только, чтобы ты знал, хочу снова и снова повторить тебе, что я никого не любила так, как тебя, дорогой мой брат.
You aren't matchmaking for me, dear brother, or are you?
Уж не собираешься ли ты меня сватать, братец?
After you, dear brother.
После тебя, дорогой брат.
All comes with experience, dear brother.
Все приходит с опытом, дорогой брат.
Pa, dear brother, pa.
Мир, почтенный брат, мир.
Any message for your dear brother, my father?
Что-нибудь передать твоему братцу, моему отцу?
Ouch, dear brother.
Ай... добрый шурин.
It will soon all be over. My dear mother, my dear brother, lords and ladies of the Court.
Моя дорогая матушка, мой дорогой брат, лорды и придворные дамы.
Enrique my dear brother. Flesh of my flesh. Blood of my blood.
Энрике - брат мой, плоть от плоти моей, кровь от крови моей.
You too, dear brother, are going to teach the Gospel to the Indians?
А вы, дорогой брат, тоже собираетесь учить Евангелию индийцев?
Hello, brother dear. I made it.
Привет, братишка, вот и я.
Peacock. I'd like to go on, brother. I want to reach the bosom of my dear family, in Kansas City, Kansas as quickly as possible.
Я бы, конечно, хотел поехать, брат. Я хочу вернуться влоно моей семьи в Канзасе, как можно быстрее.
Dear friend, permítame to present / display to him to my older brother.
Дорогой друг, позволь представать тебе моего старшего брата.
Dear, do you like your brother.
Дорогой, ты как твой брат.
And this is my dear friend and companion, Miss Birdie Coonan. - Oh, brother.
А это мой друг и компаньон мисс Берди Кунин.
Dear Natasha, I'm certain my brother has found happiness.
Милая Наташа, знайте, я рада тому, что брат нашел счастье.
- Dear friends, let me... - Brother, order to bring wine!
Друзья мои позвольте мне прикажи-ка братец подать вина
My dear brother!
Братик мой дорогой!
My dear Natalie, I'm so delighted to see that my brother has found happiness at last.
Милая Натали, я рада тому, что брат мой нашел счастье.
Dear brother. - Good-night.
- Доброй ночи!
"Now that you've been informed, dear sister and brother-in-law, of our father's death, before passing this letter over to Jacqueline, I assure you his death was so simple and desirable that no Christian could but rejoice."
"Теперь, когда вам известно, дорогие сестра и зять, о смерти нашего отца, перед тем, как передать это письмо Жаклин, хочу уверить вас в том, что его смерть была простой и достойной христианина."
In truth, dear and noble Herodias, you are my wife, and before that you were the wife of my brother.
Ты моя жена, дорогая и достойная Иродиада, а прежде ты была женою моего брата.
Well, what advice can I possibly give you, my dear young brother?
Какой совет я могу тебе дать, мой возлюбленный юный брат?
My dear brother.
Братик, дорогой!
I yield to your desire, dear julietta, if you want me to stay with you. But your father's presence, or your brother's would not be right.
Я понимаю твоё желание, Джульетта, и хочу быть на встрече, но присутствие твоего отца и брата будет лишним.
An enraged brother catching his dear, sweet sister's balding, fat, slob husband in an unnatural act with one of these fruitcakes from around here.
Разъяренный брат ловит толстого, лысого мужа своей дорогой сестры, когда тот предается неестественному акту с одним из здешних фруктов!
Please note, brother dear, that when opening champagne I do not follow the vulgar habit of bombing the ceiling..... with the cork.
Учти дорогой брат, что при открытии шампанского у меня нет вульгарной привычки пробивать потолок
"Dear Mr Farnon, in view of your brother's unspeakable behaviour, " I cannot bring myself to communicate with him directly.
" Дорогой мистер Фарнон, ввиду неописуемо ужасного поведения вашего брата я не могу заставить себя обратиться к нему лично.
brother 7165
brothers 633
brotherhood 38
brother and sister 38
brothers in arms 18
brothers and sisters 203
brother justin 17
brother prior 48
brother jerome 20
brother zhang 17
brothers 633
brotherhood 38
brother and sister 38
brothers in arms 18
brothers and sisters 203
brother justin 17
brother prior 48
brother jerome 20
brother zhang 17
brother cadfael 72
dear lord 403
dear sister 43
dear diary 140
dear heart 25
dear dad 43
dear me 160
dear mom 32
dear cousin 23
dear friend 125
dear lord 403
dear sister 43
dear diary 140
dear heart 25
dear dad 43
dear me 160
dear mom 32
dear cousin 23
dear friend 125
dear jesus 20
dear lady 79
dear mother 63
dear god 1253
dear mrs 34
dear girl 45
dear mom and dad 20
dear son 27
dear man 23
dear father 41
dear lady 79
dear mother 63
dear god 1253
dear mrs 34
dear girl 45
dear mom and dad 20
dear son 27
dear man 23
dear father 41
dear one 20
dear guests 21
dear madam 32
dear child 45
dear mr 160
dear friends 148
dear boy 203
dear fellow 22
dear children 23
dear sir 96
dear guests 21
dear madam 32
dear child 45
dear mr 160
dear friends 148
dear boy 203
dear fellow 22
dear children 23
dear sir 96