On that side tradutor Russo
1,911 parallel translation
Stay on that side, Alex.
Оставайся на своей, Алекс.
You're all free to stand on that side of the barrier.
Вы все можете стоять по ту сторону ограды.
There's another bedroom on this side, a bedroom and a bathroom on that side... and this is the wall joining the house.
Есть еще одна спальня на этой стороне, спальня и ванная комната с этой стороны... и эта стена соединяет дом (? )
After street no. 23, comes 24... which means 16 is on that side... numbers numbers everywhere...
После 23-ей улицы переходите на 24-ю... Значит, 16-ая с этой стороны... Номера, номера везде...
He says here that the Nautilus is a basalt cave on the other side of the island... just under the cliffs.
на другом берегу острова, прямо под утесом Посейдона.
I have rights and I demand to see my lawyer before you press that small button on the side firmly.
Слушайте, я требую встречи со своим адвокатом прежде чем вы нажмете на ту кнопочку сбоку.
I wanted to see if I could get that vein on the side of his neck to finally explode.
Я лишь надеялся увидеть, как вена у него на шее наконец-то взорвётся.
- I'm on a side that being calm
- Ты на чьей стороне?
Considering that you will never be leaving this country again I would say it is in your best interests to stay on my good side.
Поскольку, ты никогда не покинешь эту страну, в твоих интересах со мной не ссориться.
You know, I really used to believe... That people on this side of town were so much happier and better.
Знаешь, я раньше считала, что люди из этого района намного лучше и счастливее.
That's the Upper East Side turning their backs on you and tossing you out into the cold.
Это Верхний Ист-Сайд повернулся к тебе спиной и пытается вытолкнуть тебя на мороз.
Even on the Upper East Side, the laws of physics dictate that what goes up must come down.
Даже на Верхнем Ист-Сайде действуют законы физики, которые гласят : кто взлетел, тот обязательно упадет.
Yeah, that's dawn on the Upper East Side.
Да, на Верхнем Ист-Сайде это рассвет.
Of course, everybody knows that on the Upper East Side, nothing lasts forever.
конечно, всем известно, что на Верхнем Ист Сайде, ничто не вечно.
I may be on the side of the angels, but don't think for one second that I am one of them.
О, может, я и на стороне ангелов, но даже на секунду не подумай, что я один из них.
I didn't come here to tell his wife that he bangs strippers on the side.
Я же пришла не к его жене рассказывать, что он поёбывает стриптизёрш на стороне.
They're on the other side of that door.
Они ведь за той дверью.
That's how it goes on the Upper East Side.
Вот так и случается на Верхнем Истсайде.
And the most pathetic part is, is I am so crazy about you that it practically wouldn't matter if you were dating a cop on the side.
И самое жалкое в том, что что я так влюблен в тебя, что практически не имеет значения, если бы ты встречалась с копом на стороне
Is that what you think I've been doing on the other side?
Как ты думаешь, что я делала на другой стороне?
That might play on the West Side.
Это может сыграть на Вестсайде
He had a funny bump on the side of his penis that we thought was cancer, but it turned out I was just being too rough on him.
У него была забавная шишка на его пенисе, мы думали что это может быть рак, но выяснилось что я просто была слишком груба с ним.
And that makes things better on the other side, trust me.
И от этого ей будет легче на той стороне, поверь мне.
I just wanted her to know that I was on her side.
Я лишь хотел дать ей знать, что я на её стороне.
And that means we're on the same side.
А это значит, что мы на одной стороне.
Paul, I believe in you... and I believe in us, and I believe that no matter what, we have right on our side.
Пол, я верю в тебя... и я верю в нас, и я верю, что в любом случае правда на нашей стороне.
And on the west side, that kid right there, he's 13 Devils.
А на западной - пареньки из 13-ти дьяволов.
That's why it's good to have crafty reporters on your side.
Поэтому неплохо бы иметь хитрых журналистов на своей стороне.
Bad enough I've got madam living on one side, I've got that disgusting old bugger on the other, stinking the place out...
Мало того, что с одной стороны у меня хозяйка борделя, с другой ещё этот старый хрыч отравляет всё своей вонью.
But even it had stunk, we still would have been there, because the people we love need to know that we're always on their side.
Но даже если бы это было противно, мы всё-равно были бы там, потому, что людям, которых мы любим, важно знать, что мы их всегда поддержим.
Boys, I'm the biggest munchkin in Munchkin Land, verging on jigging while that falling house called cancer is about to crush the wickedest witch on the South Side, my mother, Margaret! Cheers! ( scattered cheers, clapping )
- Не покажите ли мне " Кто грёбаный Фрэнк? конфетка. который любит судоку. играет в бильярд.
It means that you're not on our side, Matthew.
Это значит, ты не на нашей стороне, Мэттью.
It means that deep down you're not on our side.
Значит, глубоко в душе ты не на нашей стороне.
She gave up her teaching position, she moved out of her apartment on the Upper West Side into that flophouse.
Бросила должность преподавателя, переехала из своей квартиры на верхнем Вест Сайде в этот клоповник.
That-That was their crash pad on the Windward side.
Это была их ночлежка с наветренной стороны.
I don't know what happened in the past, I don't know what your father is doing now, but I least thought that you and I were on the same side.
Я не знаю, что случилось в прошлом, я не знаю, чем твой отец сейчас занимается, но я думал, что мы с тобой хотя бы на одной стороне.
The veins on your right side are distended. What does that mean?
Вены на правой стороне расширены.
You ask me, that number's on the low side.
Как по мне, так это небольшие деньги за такое.
I have a condo on the upper east side, a chateau in Bordeaux, a chalet in GSTAAD, and yet, on the word of some vagrant, you believe that I paid to squat in an abandoned building?
У меня есть квартира в Верхнем Ист Сайде, шато в Бордо, шале в Гштадте, и конечно, по словам какого-то бродяги, вы верите, что я заплатил за берлогу в заброшенном здании?
Because there's nothing noble about being on the side that loses.
Потому что нет ничего благородного находиться на стороне проигрывающих.
So that night, I remember, we pull up... away in this kinda isolated part of Detroit right on the side of the Detroit River, and you could see the mist in the air coming off the river. We could feel it.
И вот, этим вечером, как помню, мы поехали... в эту обособленную часть Детройта, прилегающую к берегу реки Детройт, можно было видеть туман, идущий с реки.
Now certain coins that were struck from that mine were stamped with a swastika on one side, signifying good fortune, and a lion's head on the other, symbolizing wealth and power.
На некоторых монетах, которые были отчеканены на той шахте, были высечены знаки - свастика на одной из сторон, символизирующая удачу, и львиная голова на другой, символизирующая богатство и власть.
Could you fuck that to one side for the moment and concentrate on this?
Можешь послать его пизду на пару минут и сконцентрироваться на этом?
At that Brooklyn Opera House, while the two of you were on the other side.
В здании театра, пока вы оба были в другой вселенной.
I just want to make sure that you stay on his right side, that's all.
Я просто хотел убедиться, что ты все еще с ним хорошо ладишь, и все.
On the other side of that door is all the money you lost, and then we move back into your townhouse, and I masturbate in your tub for a change.
По ту сторону дверей все деньги, которые ты потеряла, а когда мы переедем обратно в твой особняк, и я буду мастурбировать в твоей ванной для разнообразия.
Then stop worrying about what side you're on, and take care of that lawsuit.
Тогда не парься по поводу того, на правильной ли ты стороне, а займись этим судебным иском.
If I was in your shoes, that's what I'd want. Someone on my side.
Будь я на твоем месте, мне очень хотелось бы, чтобы хоть кто-то был на моей стороне.
But ultimately what matters most is what lies just on the other side of that door.
Но, в конце концов, самое важное находится прямо за этой дверью.
I'll see you on the other side inspector... Wherever that is.
Увидимся на другой стороне, Инспектор... где бы она ни была.
Tech found a map search on her tablet that day at 12 : 50 pm- - walking directions to Glassman's Cafe on the Upper West Side.
Эксперты обнаружили поиск по карте в ее планшетнике в тот день в 12 : 50 - маршрут до кафе Глассман в Верхнем Вест Сайд.
on that 88
on that note 90
on that night 19
on that day 78
side 253
sideways 34
sides 51
sided 108
sidebar 61
sidekick 32
on that note 90
on that night 19
on that day 78
side 253
sideways 34
sides 51
sided 108
sidebar 61
sidekick 32
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
side to side 29
side pocket 20
sided love 19
on the whole 55
on the tv 16
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
side to side 29
side pocket 20
sided love 19
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the way home 32
on the roof 79
on the ground 440
on the contrary 1002
on the other side 107
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the way home 32
on the roof 79
on the ground 440
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the dot 66
on the internet 51
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the dot 66
on the internet 51
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the side 64
on there 23
on the street 102
on the inside 58
on the sidewalk 17
on their own 19
on the back 61
on their way 28
on there 23
on the street 102
on the inside 58
on the sidewalk 17
on their own 19
on the back 61
on their way 28