English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ T ] / This once

This once tradutor Russo

4,820 parallel translation
All right, I'm just gonna say this once, and we can move on.
Ладно, я скажу это только один раз, и мы можем продолжать.
Okay, you know how much I abhor gossip, so I'm only gonna say this once. But Emile Andex, my Parisian friend, told me when Toni worked over there, she made the whole company rehearse "Don Q" in the butt-fucking nude.
- Ты знаешь, как я ненавижу сплетни, так что повторять не буду, но Эмиль и Декс, мои парижские друзья, сказали, что когда Тони там работала, она заставила всю труппу репетировать "Дон Кихота" нагишом.
Well, just this once.
Ну, только в этот раз.
Now cast your gaze upon this once fearsome animal, brought down by his own hubris and folly.
Теперь обратите свой взор на это страшное животное, принесённого сюда по своему же высокомерию и глупости.
We had agreed on this once-a-month rule that was supposed to help with boundaries or some fuckin'shit.
Мы согласились на это правило, работающее раз в месяц, которое должно помочь нам с границами или с каким-то еще дерьмом.
You talk to me this once, nobody has to know anything.
Скажешь мне - и никто не узнает.
Just this once?
Только в этот раз?
I've only seen this once before.
Я видел это лишь раз.
L. - I had this dream about a woman I once knew.
Мне... снился сон о женщине, которую я когда-то знал.
What kind of searches can they do on your computer once they have it? Do they just get everything? We see this at the border.
И мы понимаем, что обыск и изъятие являются стандартными процедурами, по которым они могут придти к нам и забрать наш компьютер
[But once they're reacted and they've shored up] [ and they've figured out "this is the new defenses, you're not getting past this one." ]
Но эта игра будет продолжаться вечно. Они всегда так реагируют на нас.
The prosecution objected to these witnesses, claiming they should have been made known earlier in the trial and they were not necessary for the jury's understanding of the case. Once again, the judge sided with the prosecution, stating that this case did not require specialized knowledge.
Когда пришло время Дратела начинать свою защиту, он был намерен использовать свидетелей-экспертов, в области шифрования и криптографии, чтобы объяснить, что очень трудно доказать что журнал и Биткоины точно принадлежали Россу.
Once I press enter, there's no going back. Are you sure about this?
Одно нажание на пуск и возврата не будет. ты увен в это?
And if you shoot this un-armed old man I guarantee I will hang you by the neck until you are dead. Once we arrive in red rock.
И если ты собираешься пристрелить невооружённого старика, я отправлю тебя на виселицу как только мы доберёмся до Ред Рок.
Our only hope is maybe this guard will move to another floor or maybe once it gets dark we'll sneak past him.
Надежда только на то, что охранник уйдет на другой этаж, или, когда стемнеет, мы проскользнем мимо него.
This scientist wanted to save a select sample of humans from this change to preserve our kind as we once were.
Этот ученый хотел спасти избранных людей от этого изменения чтобы сохранить наш вид таким, как мы когда-то были.
Once the press knows Amy Bryant's a homicide, these missing kids are all anyone's gonna be talking about in this city.
Когда пресса узнает об убийстве Эми Брайян, все в городе будут говорить об этих пропавших подростках.
Daphne will be in Cambridge once she gets this little ballet bug out of her system.
- Дафна отправится в Кембридж, как только вылечится от этого балета.
Once this business with Vane and the fort is over, that is what the rest of us intend.
Когда эти дела с Вейном и фортом окончатся, остальные этим и займутся.
But I'm hoping that once you have a moment to process all of this, you'll remember that you are the same man who when handed a blank page pulled from Mr. Singleton's corpse, stood by the captain for the sake of the bigger picture.
Но я надеюсь, что когда ты всё это обдумаешь, ты вспомнишь, что ты тот-же человек, который держал пустую страницу взятую из кармана трупа Мистера Синглтона, стоя рядом с капитаном ради великой цели.
Once England decides she wants this place back, the resources that she will commit towards that end are inexhaustible.
Едва Англия решит, что хочет вернуть это место силы, которые она бросит на достижение этой цели, будут неисчерпаемы.
Why can't you girls just make this easy for me just once?
И почему, малышки, вы хоть раз не можете облегчить мне жизнь?
And this investigation will end at once.
И это расследование закончится сейчас.
I'll ask you once again, am I to assume by your silence that you are in agreement with this proposal?
Я снова спрошу, должен ли я понимать ваше молчание как знак согласия с этим предложением?
Because once you've fought off this false charge, you're going to be fabulously rich.
станете сказочно богаты.
This is all the bear left of Billy Pettigrew once he was done with eating him.
Вот все, что осталось от Билли Петтигрю после того, как медведь сожрал его.
Oh, my God, I remember I fucked this model once, and while we were having sex I caught him doing crunches in the mirror.
О, мой Бог, я помню, как трахала эту модель как-то раз, и пока мы занимались сексом, я поймала его любовавшегося в зеркале.
I have never once been to this part of Pawnee.
Ни разу не был в этой части Пауни.
With legs, I can stand with you all and rid this town of the Beetle Clan, once and for all.
— ногами € смогу битьс € бок о бок с вами, и мы выкинем клан ∆ ука из нашей деревни раз и навсегда.
I hear this is once again a place where men come with coins in their pockets and secrets in their heads and leave with less of both.
Я слышал, что это место куда мужчины приходят с деньгами в их кошельках и секретами в их головах, а возвращаются с меньшим количеством того и другого.
Once you go down this road, what if there's no turning back?
Как только ты решишься на это, что если здесь нет пути назад?
I still don't see why I had to stay in this fucking crate once we set sail.
Никак не могу понять, почему мне надо было оставаться в этом вонючем ящике после того, как мы отплыли.
For once, out in this alien no man's land, the commoners have the edge.
На этой чужой территории преимущество у простолюдинов.
Dear God... if You bestow upon me a chance to play ball in this league again, a chance to lace up my shoes, a chance to put on that helmet and once again ball...
- Боже милостивый! Ниспошли мне шанс снова играть в этой лиге, снова завязать шнурки, снова надеть этот шлем, и обыгрывать этих ублюдков на поле.
We created this app together and this conference only happens once a year, so we thought it was really important to commit, and get it here, and get it out.
Мы создали вместе это приложение и этот съезд происходит только раз в году, так что мы подумали, что это правда очень важно, сделать это и попасть сюда.
Thank God this is only once a year. Come on.
Благодарение Богу это только раз в год.
If this is about my position at the Palazzo, once the path was cleared, I won the job fairly.
Если все дело в моей должности при палаццо, после того, как путь был расчищен, место было мое.
Once I download this game, you're on your own.
Как только я её загружу, ты сам по себе.
You'll feel better once we get off this island.
Ты почувствуешь себя лучше, как только мы выберемся с острова.
You will help us to rebuild, fill this room with the sounds of children once again.
Ты поможешь нам восстановится, наполнить эту комнату снова голосами детей.
and finish this, once and for all.
покончим с этим, раз и навсегда.
No-one used this thing, not once in two years.
Никто ее не брал за два года.
This weekend was once in a lifetime for our family.
Эти выходные для нашей семьи - единственные в своём роде.
I knew at once what this was going to be.
Я сразу понял, что это было.
I read this book once ; it was about religion.
Я читал одну книгу... на тему религии.
You know, once I would have thought all of this impossible.
Вы знаете, раньше я бы подумал, что всё это невозможно.
Once you're in, there's no leaving this place.
Оказавшись здесь, ты больше не можешь покинуть это место.
I know in the last millennium, we haven't always seen eye to eye, but in this moment, I am reminded once again of something Elijah has always said.
Понимаю, за последнее тысячелетие, мы редко сходились во взглядах, но в этот момент я снова вспомнил, о чем всегда говорил Элайджа.
Ginsberg said this to me once.
Гинзбург сказал мне об этом.
I don't usually get to see this much of you all at once.
Обычно мне не доводится видеть столько тебя сразу.
I know I can't see her, but maybe when she's 18, once she understands why I did this, she'll want to see me again.
Я знаю, что не могу сейчас ее увидеть, но, может, после совершеннолетия, когда она поймет, почему я так поступила, то снова захочет со мной увидеться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]