Whatever it took tradutor Russo
153 parallel translation
So you would do whatever it took to send me to Spain?
Значит, ты любым способом хочешь сплавить меня в Испанию?
More than anything I wanted to believe what he was saying but the truth is I was just as scared in the hospital as I'd been when we went for the generator so scared that all I could think about was doing whatever it took to stay alive.
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать -
- He'd do whatever it took.
- Он бы сделал, независимо от того, что для этого потребуется.
If I had a chance to square his death, I'd do whatever it took.
Если бы я мог раскрыть тайнy eго смeрти, я бы рогом yпёрся.
Plus I knew you'd do whatever it took to help keep Dougie from running off.
Плюс я знала что вы готовы на все, только чтобы Даги не сбежал.
Whatever it took, whatever it takes.
Сколько бы жертв мы не принесли.
- He was willing to do whatever it took to make that happen.
И он был готов сделать все, что угодно, чтобы это произошло.
I told myself I would do whatever it took to take down the company.
Я сказал себе, что делаю всё возможное что бы потопить Компанию.
- What? - Yeah. Whatever it took to be worthy of your last name, right?
Главное, чтобы фамилию не опозорить, да?
- He just... did whatever it took to keep things running.
- Он просто... делал всё, что мог, чтобы всё работало.
[music] i think our dogs, as placid as they may seem when they're in our homes lying on the living room floor, still posses the instinct to survive, enough that they would be able to do whatever it took
Наши собаки не такие уж и мирные, как может показаться, когда они в нашем доме лежат растянувшись на полу в гостиной. Они всё ещё обладают инстинктом выживания, достаточным что бы выжить в борьбе среди хищников.
Destro said halliday said to do whatever it took.
Дестро сказал, что Холлидэй сказал сделать это во что бы то ни стало.
"Whatever it took?"
"Что бы не потребовалось?"
Whatever it took.
Что бы не потребовалось.
Then you know i had to do whatever it took to get away.
Тогда ты понимаешь, почему я так поступила.
I thought kal-El was known For doing whatever it took to save the world.
Я думал, Кал-Эл готов на всё, чтоб спасти мир, так везде написано.
When i joined the legion, i pledged an oath to do whatever it took.
Когда я вступил в легион, я поклялся делать всё, что нужно.
I walked into the office in an agency that represents everything bad about the advertising business an unscrupulous boss, he did do anything to keep a customer did whatever it took to get a client and basically despised all the creative department
Я попал в этот бизнес, когда начал работать в агентстве, являвшем собой пример абсолютно неправильного подхода к клиентам. Им руководил совершенно беспринципный человек. Он готов был пойти на всё что угодно, лишь бы удержать клиентов
I lied because at the time, I was willing to do whatever it took to find my father but not anymore.
Я соврал тебе потому, что тогда я был готов на все что угодно, чтобы найти своего отца, но теперь нет.
It was at that moment I decided to do whatever it took make her feel all her sacrifice was worth it.
И в тот момент я решил сделать всё, чтобы мама мной гордилась, чувствовала, что все её жертвы были не напрасны.
I knew in that moment that I would do whatever it took, even if it meant getting a part-time job to make some extra money, to make that dream come true.
В тот момент я знал, что готов пойти на все. Даже взять подработку, чтобы свести концы с концами. Ради мечты.
Whatever It Took.
Все, что потребуется..
A year ago, You would have done whatever it took to win this war.
Год назад, ты бы сделал все, чтобы победить в этой войне.
Greene's people did whatever it took to get it for them.
Люди Грина все что угодно чтобы заполучить его
I was gonna tell Serena that I loved her and I would do whatever it took to get her back, and...
Я собирался сказать Серене, что любил ее и хотел бы сделать все возможное, чтобы вернуть её, и...
So Axl and Sue decided, whatever it took,
И вот Аксель и Сью решили, сколько бы это не заняло времени,
Although whatever civilization that might have been here was destroyed by some natural catastrophe, it would appear that one of the race took refuge in the cave.
Хотя цивилизация, которая, возможно, здесь существовала, была уничтожена какой-то природной катастрофой, оказывается, одна из рас нашла убежище в пещере.
- You had to have it, whatever the cost, so you stole into the house and took it.
Ты прокрался в дом и забрал ее.
Whatever it was, it nearly took my bloody head off!
Что бы там ни было - но я чуть не лишился головы!
I was ready to spend whatever time it took to get him back, but unless I have a better job, a bigger apartment, by this time next month, I lose.
Я был готов потратить сколько угодно времени, чтобы вернуть его, но если у меня не будет работы получше и квартиры побольше к следующему месяцу, то я проиграю.
Yeah, Lois, sorry I took your show away from you but I'll do whatever it takes to make sure you get your chance next year.
Да, Лоис, я сожалею, что отобрал у тебя твое шоу но я сделаю все возможное, чтобы ты непременно получила свой шанс в следующем году.
Whatever happened, I guess she took it kind of hard.
Что бы там ни было, похоже ей тогда было нелегко.
We faced whoever or whatever it was a big war against our people. If one of us fell, another one took his place.
Мы встречали все и всех, кто шел войной на наш народ.
We took the body to the White House about whatever it was, 4 a.
Мы привезли тело в Белый Дом около 4-ёх часов утра... We took the body to the White House about whatever it was, 4a.m. и позвонили руководителю Арлингтонского Кладбища.
[Scoffs] whatever... took over my body... did those things- - Nobody's talking about it.
... кто бы это ни был забрало мое тело делало эти вещи никто об этом не говорит.
Maybe, but whatever it is, it took a hell of a hit.
Возможно, но независимо от того, что это, его чертовски сильно повредили.
Maybe a baseball bat. Whatever it was, the killer took it with him.
Что бы это ни было, убийца забрал это с собой.
I gave whatever money it took to win.
Я потратил кучу денег, чтобы его выиграть.
Whatever he wanted, he just took it.
Он получал все, что хотел.
I mean, whatever it is you took from them, they're coming to take it back.
Они близко и хотят это вернуть.
But whatever, whoever it was, I fought it. ( ABBEY SCREAMING ) But it was too strong, and it took me away.
Поэтому... что бы это ни было, я боролась, но оно было крайне сильным, и забрало меня.
Whatever happened last night, whoever took kyle, the murphys want you to know it's ok.
Что бы ни случилось прошлой ночью, кто бы ни забрал Кайла, семья Мёрфи хочет сказать, что всё в порядке.
Whatever it was... It only took them four minutes.
Чтобы это не было, это заняло у них только четыре минуты.
The gods did it all the time- - Dice, chess, whatever took their fancy.
Боги делают это постоянно... кости, шахматы, все, что приходит им в голову.
It was your hand that took innocent people from the village, and cast them into whatever infernal place they went, your hand that took Elizabeth and Joseph.
Это твоих рук дело - ты забрал невинных людей из деревни, и отправил их в какое-то адское место, в которое они попали. Именно ты забрал Элизабет и Джозефа.
Whenever you needed something, whatever it was, you took it.
Чтобы тебе не понадобилось, чтобы это ни было, ты брал это.
That used to be me roasting a turkey... until the gays took it over with whatever new turkey cooking craze... it is that you saw on the Food Network, and I'm fine with that too.
День Благодарения - обычно я жарила индейку, до тех пор, пока геи не стали этим заниматься по какому-то новому ненормальному рецепту, увиденному на кулинарном форуме,
Yeah. I would disguise my tracking implants as a rare medical you know, the bottom line is that these guys were desperate to get whatever Marie took, so we gotta find it first, because that'll lead us to the killer.
Ну да, я бы тоже замаскировал следящее устройство под редкое... знаешь, суть дела в том что эти ребята отчаянно хотели получить то, что взяла Мари, так что мы должны найти это первыми, потому что это и приведёт нас к убийце.
Yeah, yeah, so you can go back to whatever it is I took you away from doing.
Да, да, так что ты можешь вернуться к своими делам, от которых я тебе оторвала.
Whatever it is just took down - the Honolulu approach radar. - Why do that?
Как бы то ни было, только что отключили посадочный радар Гонолулу.
In fact, you fuckin took over my team, and I had your back,'cause your team, my team, whatever, it's all the fuckin'same.
На самом деле ты подставила мою команду, в то время, как я прикрывала твою спину, поэтому не важно, твоя это команда или моя - это однохуйственно.
whatever it takes 474
whatever it is 1472
whatever it's called 22
whatever it was 308
whatever it costs 21
whatever it may be 21
it took me a while 16
it took you long enough 29
it took me 90
it took a while 40
whatever it is 1472
whatever it's called 22
whatever it was 308
whatever it costs 21
whatever it may be 21
it took me a while 16
it took you long enough 29
it took me 90
it took a while 40
it took 95
it took a long time 18
it took you 17
took 50
tookie 23
took you long enough 124
took me 32
took off 44
took it 16
took him 16
it took a long time 18
it took you 17
took 50
tookie 23
took you long enough 124
took me 32
took off 44
took it 16
took him 16
took what 20
whatever 7954
whatevs 49
whatever you say 750
whatever works for you 17
whatever helps you sleep at night 20
whatever you need 442
whatever you think is best 17
whatever works 54
whatever you want 745
whatever 7954
whatevs 49
whatever you say 750
whatever works for you 17
whatever helps you sleep at night 20
whatever you need 442
whatever you think is best 17
whatever works 54
whatever you want 745