It took me tradutor Russo
2,537 parallel translation
I am so sorry that it took me this long to figure that out.
Мне очень жаль, что прошло много времени чтобы понять это.
I got the wine stain out of that cushion. It took me two hours, but it is gone.
Я удалил винное пятно с этой подушки это заняло 2 часа, но оно ушло!
I am sorry it took me so long to figure that out.
Мне очень жаль, что я так долго осознавала это.
In fact, you two are banned from the Birdiciser 4000, cos you have no bloody respect for the time it took me to make it.
И вообще, отныне вы двое лишены допуска к устройству Птахо-Фитнесс 4000, за неуважение к труду его создателя. Я на него чертову пропасть времени угрохала!
It took me a long time to trust anybody.
Мне потребовалось много времени, чтобы доверять кому-то.
It took me two years to get back here, to get back to this.
Мне два года потребовалось, чтобы вернуться, вернуться в дело.
In fact, it took me time to accept that it was over.
Я не сразу смогла смириться с тем, что все кончено.
It took me hours to get home.
Несколько часов пришлось добираться домой.
And I'm sorry it took me so long to catch on.
И мне жаль, что я так долго не мог уловить это.
You know, Derek knew first, of course, because he's Derek, and it took me a little longer because I...
Понимаешь, Дерек понял это первым, разумеется На то он и Дерек, а для меня это заняло больше времени
Uh, well, it took me a while.
Ну, мне понадобилось время.
I mean, it took me a second
В смысле, я только через секунду
Sorry it took me so long to write it.
Прости, что я так долго его не подписывал.
I don't know how long it took me to get up, but eventually I did.
Не знаю, сколько мне понадобилось времени, чтобы встать, но в итоге я это сделал.
It took me years to get over it.
Годы потребовались мне, чтобы прийти в себя.
Sorry it took me so long to get here.
Извините, я задержался.
It took me over five hours to get here.
Пять часов добиралась.
It took me to Colombia.
Он доставил меня в Колумбию.
It took me two hours to get home.
Два часа добирался до дома.
Yes, it took me two minutes on Facebook.
Да, на это мне понадобилось две минуты на Фейсбуке.
It took me a while to finish it.
Заняло какое-то время доделать это
I don't know where the cattle bandits were from, so once I got home, it took me a while to translate what they'd been shouting.
Я не знаю, откуда взялись эти живодеры, так что когда я добралась домой мне понадобилось какое-то время чтобы перевести, что именно они кричали.
It took me a couple of months to recover.
Мне понадобилось 2 месяца на восстановление.
And I am sorry that it took me so long to get up to speed- - which you might be on too.
Я сожалею, что это заняло так много времени, чтобы настроиться на твою скорость / твою волну.
It took me ten hours and two planes to get here.
Я потратил 10 часов и летел на 2 самолетах, чтобы доехать сюда.
Good for you, it took me 40 years.
Ага, молодец! Я 40 лет учился : )
It took me a year to clean it up.
Мне понадобился год, чтобы убрать всё.
It took me 25 years of my life to get that together.
Мне потребовалось 25 лет жизни, чтобы собрать ее.
- Help me to, because it can't be coincidence that you took a job here given Grayson Global's complicated connection to that flight, to David Clarke.
- Помогают мне, потому что это нем может быть совпадением то, что ты устроился здесь на работу давая Грэйсон Глобал непростую связь к рейсу, к Дэвиду Кларку.
If you took it, I'd rather you told me.
Если ты взял, так и скажи.
I don't know that either one of you all actually took it away from each other, which sucks for me.
Я даже не могу сказать, что кто-то из вас имел какое-то превосходство, и это полный отстой для меня.
They took a picture of me in the other house, but it's not exactly the same.
Меня фотографировали в другом доме, но они не одинаковы.
It took every last bit of energy for me to reach our goal.
Мне нужно было продержаться до конца.
It took two nurses to get him off me.
Понадобилась помощь двух медсестер, чтобы оттащить его от меня.
So I took him back to the party and Ray and Len talked and they told me to beat it.
Я отвёз его обратно на вечеринку, Рэй и Лэн поговорили и сказали мне забыть об этом.
This man came and took it from me.
Один человек пришел и забрал его у меня.
So I moved it out of the way and took a picture of the building, which reminds me :
После него я сфотографировала здание, и подумала :
They took it from me in Paris.
Они забрали его у меня в Париже.
Scared me so much that it took years off my life. I see that fellow was also quite scared.
Так меня испугал, несколько лет жизни отнял.
Don't tell me you've become attached to it because it took the form of a girl.
Или у тебя появилась привязанность? Должно быть, узнал все о ее женственности.
You took this case to stick it to me.
Ты взялся за это дело, только чтобы меня уколоть.
Your Honor, when I told him he took this case to stick it to me, he said, quote, "I did, and now I got her, and you didn't see it coming."
Ваша честь, когда я сказал ему, что он взялся за это дело, чтобы подобраться ко мне, он ответил, цитирую, "Да, теперь она попалась, а ты не предполагал такого развития событий".
And 51-49 or not, I just took 14 million and put it on my side of the ledger, so do me a favor, Edward, and turn off the lights on your way out.
И пусть соотношение 51 к 49, я только что получила 14 млн и вписала их в свои отчеты, так что сделай одолжение, Эдвард, и выключи свет, когда будешь уходить.
Took me a long time to go back there after Jordan... but it was his favorite place in the world, so I thought it was worth trying to capture.
Мне потребовалось много времени, чтобы прийти в себя после смерти Джордана, но это было его самое любимое место в мире, и я подумала, что стоит попробовать его запечатлеть.
We just had to tell everybody that Johnny took the food, and it makes me feel really bad.
Нам пришлось сказать всем что Джонни взял еду, мне правда было плохо от этого.
You think he took it from me when he killed me.
Ты думаешь он взял это, когда убил меня.
ASB President was my thing, so you took it from me just for the hell of it, and it means nothing to you.
Я хотел быть президентом, а ты все мои шансы к чертям убила, к тому же, тебе не очень-то хотелось.
You know how long it took you to trust me?
Знаешь сколько времени тебе понадобилось, чтобы доверять мне?
You took out a ring and showed it to me as proof that your intention had been to marry me.
Ты достал кольцо и показал его мне как доказательство твоего желания жениться на мне.
Forgive me for being nervous but you said when he left you it took you over a year to get over him.
Прости, я был немного не в себе. Просто ты сказал, что когда вы расстались, ты очень переживал.
It only took me one to realize I don't really like lobster.
Я только тогда поняла, что на самом деле не люблю лобстеров.
it took me a while 16
it took you long enough 29
it took a while 40
it took 95
it took a long time 18
it took you 17
took me 32
mexico 335
metro 61
merci 624
it took you long enough 29
it took a while 40
it took 95
it took a long time 18
it took you 17
took me 32
mexico 335
metro 61
merci 624