You invited me tradutor Russo
483 parallel translation
You invited me up here, so you should have some of the glory.
Вы пригласили меня, так что пусть и вам достанется доля славы.
I'm sure you never figured on anything like that... when you invited me to live here with you.
Я уверена ты не предполагала этого... когда предложила пожить вместе с тобой.
In case you invited me to stay..
На случай, если бы ты пригласил меня остаться.
But you invited me, Miss Gravely.
Вы же пригласили меня, мисс Грэвели.
You invited me here to insult my wife.
Ты пригласил меня сюда, чтобы оскорбить мою жену.
Is that why you invited me for dinner?
Ты же не поэтому пригласил меня поужинать?
I don't for a moment believe that you invited me to these gay surroundings to come to a business arrangement.
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
- Well you invited me.
- Вы меня сами пригласили.
Mr. Grant, you invited me so that you could hear a woman's point of view.
Вы пригласили меня, чтобы узнать женскую точку зрения.
Now why are you here, Ornshaw? Because you invited me, sir.
- Почему вы здесь, Орншу?
I can't remember the last time you invited me for a cup of coffee. Even though my wife is godmother to your only child.
Я даже не припомню, когда ты в последний раз... приглашал меня к себе в дом на чашечку кофе... хотя моя жена, крестная твоего ребенка.
You invited me into your bed.
Ты предложила мне спать с тобой в твоей кровати.
You invited me.
Вы меня пригласили.
- You invited me and don't even have a wine to spare.
- Позвал в гости, а теперь жадничаешь.
Well, you invited me, didn't you?
Ну ты же пригласил меня, не так ли?
But I'm glad you invited me, Mr. Mahoney.
Но я рада, что Вы пригласили меня, Мистер Махони.
Is that why you invited me here?
Для этого меня пригласили?
You invited me because I'm a safe guy who will play along with your memories of Pete.
Tы пpиглacилa мeня, пoтoмy чтo я cпoкoйный, вocпитaнный, бyдy слyшaть твoи вocпoминaния o Питe.
You invited me into your family, and what did I do?
Вскрываем карты Всю свою жизнь я смотрела на тебя
In the years that we've been friends, England and Jersey never once have you invited me to your home for coffee and cake.
За все годы, что между Джерси и Англией продолжаются дружеские отношения вы никогда не приглашали меня на кофе с тортом.
That's why you invited me to Charleston, to gloat that he didn't show up?
За этим вы пригласили меня сюда, в Чарльстон? Сказать, что его не слышно, не видно?
I thought you invited me here.
Мне показалось, вьi сами меня пригласили.
With everything that has been going on, I'm surprised you invited me.
- После всего произошедшего я удивлён, что вы пригласили меня.
You got me invited to Josh's house, okay.
Благодаря тебе меня пригласили домой к Джошу.
You know, she invited me to this- -
Она пригласила меня на этот...
You invited yourself on this trip, not me.
Я тебя с собой не звал.
Last night, when I invited you to consider Moses, you stood up over me.
Прошлой ночью, когда мы говорили о Моисее, вы токе были выше меня.
- Kindly invited us. - You could have told me.
- Ты могла бы все-таки меня предупредить.
The fact that you've not invited me is rather hurtful.
Это обидительно что вы меня не пригласили
I hope in the future, before you try to hide anything from me.... i would want to be invited... deal?
Так что в будущем, прежде чем ка захотите что-то спрятать перед мной Я хочу быть приглашён.. договорились?
Your mother has invited me for diner tomorrow. Did she tell you?
Что я завтра скажу твоей маме?
I know you're sweet-talking me, just to be invited to dinner every night.
Я знаю, что вы подлизываетесь ко мне, чтобы получить приглашение на следующий вечер.
Yes, but I've been working for you for almost 10 years, and this is the first time that you have ever invited me.
Да, но я работаю у вас почти десять лет, и вы впервые приглашаете меня...
I'm gonna go back to my bed, I'm gonna put away the best part of a bottle of Scotch and under normal circumstances, you being normally what I'd call attractive, I would have invited you back to share my little bed with me and you might have come.
Я лягу в кровать, возьму с собой бутылочку виски. При нормальных обстоятельствах, учитывая, что вы привлекательная, я бы позвал вас в кровать, и вы, возможно, согласились бы.
It seems to me that Martin should've invited you to his party.
Мартину следовало бы пригласить тебя на свою вечеринку. Но я ведь не клиент.
Don Corleone, I'm honored and grateful that you have invited me.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня в ваш дом...
Don Corleone, I'm honored and grateful that you have invited me on the wedding day of your daughter.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня в свой дом... на свадьбу вашей дочери.
Don Corleone. I'm honored and grateful that you have invited me to your daughter's wedding. On the day of your daughter's wedding.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня на свадьбу вашей дочери... в день свадьбы вашей дочери.
You never invited me to sit down to eat with you on the yacht, did you'?
Разве на яхте ты хоть раз пригласила нас за свой стол?
Ladies and gentlemen, please let me remind you that, tomorrow morning, you're invited to visit an aquaculture center near the Dutch frontier.
Дамы и господа, позвольте напомнить, что завтра утром вас приглашают посетить центр аквакультуры рядом с границей с Голландией.
You called me and she invited you to have a coffee with us.
Ты звонил мне и она пригласила тебя выпить с нами чашечку кофе.
No, it was me who invited you!
Нет, это же я Вас пригласил!
- No. Why don't you just unobtrusively see if you can find out who they are, how they got here, who invited them, and come back and let me know, will ya?
Не мог бы ты ненавязчиво... выяснить, кто они такие, как сюда попали... кто их пригласил, и потом дай мне знать.
He called twice and invited me to go to the theatre with him. - Did you?
Он мне два раза звонил и приглашал в театр.
I would be exceptionally glad if you heard me - consider yourself invited.
Был бы очень рад, если бы вы услышали меня. Считайте это приглашением.
- Permit me to remind you that nobody invited us.
- Не говори, что ты по ним не соскучилась. - Не уговаривай меня. Позволь мне тебе напомнить, что нас на АЧАД никто не звал.
Are you the ones who invited me to a concert?
Это вы приглашали меня на концерт?
- It's nice you had invited me.
Хорошо, что ты пригласил меня.
I invited you all here because... you all mean a lot to me... as you know, and...
Я пригласил всех вас сюда, потому что... вы все очень много для меня значите... и...
Do you apologise á Sarah for me? She invited me to have dinner in Saturday, but I go for London!
Она пригласила меня в субботу на обед, но я уезжаю в Лондон.
Yes, you see, she already invited me, and I told her I was driving my father to his Army reunion at Rattlesnake Ridge.
Видишь ли, я уже успел отказать ей под предлогом того, что везу отца на Гремучий хребет на встречу однополчан.