You made a commitment tradutor Russo
71 parallel translation
Sister, have you made a commitment to the Lord? My husband gave at the office.
Сестра, ты уже принесла клятву Господу?
You made a commitment, Pop.
Ты ведь пообещал, Пап.
You made a commitment, Nelson.
Ты мне обещал, Нельсон.
You made a commitment to someone, you have to honor it.
Ты пообещала, и должна сдержать обещание.
YOU MADE A COMMITMENT NOW YOU'RE GOING TO GO THROUGH WITH IT. YEAH,
Ты взял на себя обязательство, теперь ты его выполнишь.
It's not like you made a commitment to this woman.
Непохоже, что ты к ней сильно привязан.
You signed a contract. You made a commitment.
Вы подписали договор, вы взяли на себя обязательства.
Remember, you made a commitment to this channel.
Не забудьте, у вас есть обязательства перед нашим каналом.
Yeah, you might also put it that you made a commitment.
Да, другими словами вы дали клятву.
No Erica you made a commitment.
Нет Эрика, это Вы заключили соглашение.
You made a commitment.
Ты заключила соглашение.
Okay, emily, listen. You made a commitment, and now you have to see it through.
Хорошо, Эмили, слушай, ты дала обещание, и теперь должна его выполнить.
Mom, like it or not, you made a commitment, And maybe that doesn't mean anything to you anymore, But you owe it to this family to save your marriage
Мам, нравиться или нет, но ты взяла обязательства, и может это больше ничего для тебя не значит, но ты должна для этой семьи сохранить ваш брак
I know men are meant to be promiscuous because of evolution, but you made a commitment to a woman you love.
Я знаю, что мужчинам полагается быть склонным к разврату потому что эволюция и все такое, но ты дал клятву женщине, которую любишь.
Erica, you made a commitment and I'm here to help you honour it.
Эрика, ты сделала выбор, и я здесь для того, чтобы помочь тебе оценить это.
You made a commitment. You've got to follow through.
Ты начал это дело, и ты должен довести его до конца.
You know... You made a commitment to be here.
Вообще-то, вы обязались находиться здесь.
You made a commitment.
У нас была договоренность.
You made a commitment to these boots, Peter.
Ты сам выбрал эти сапоги, Питер
Look, you made a commitment.
Слушай, ты принял обязательство.
Yeah. Yeah. But the point is, you made a commitment and it's about acknowledging that the good times are worth having and you've got this far.
Пойми, ты взяла на себя ответственность, и тебе нужно понять, что хорошие времена того стоят.
You made a commitment.
У тебя обязательства.
You made a commitment to the Bowen children.
Вы взяли на себя ответственность за детей Боуэн.
You made a commitment to me, Hank, and we have a very specific plan.
You made a commitment to me, Hank, and we have a very specific plan.
You unwittingly made a major commitment.
Ты невольно сделал главный выбор.
IT'S A $ 900-A-MONTH EMPTY ROOM THAT ALLOWS YOU TO DELUDE YOURSELF INTO THINKING THAT YOU HAVEN'T MADE A COMMITMENT.
Это пустая комната за 900 $ в месяц, которая позволяет тебе обманывать себя, будто ты не берешь на себя обязательств.
- Yeah, I made a commitment to you.
- Да, мы же договорились.
Did you have plans with someone who had to cancel because they made a commitment to a common and higher purpose?
У тебя были планы пойти на свидание с кем-то, кому пришлось все отменить по неподвластным им причинам, потому что они выбрали служение общим и высшим целям?
You've made a commitment that prohibits choices in the name of love?
Ради любви отказалась от соблазнов жизни?
You've made a commitment to the Jedi order... a commitment not easily broken.
Ты принял обет ордена джедаев... обет, который так просто не нарушают.
Well, thank you, but I made a commitment.
Благодарю вас, но я взяла обязательство.
I made a commitment to you, and I need to make it happen.
Мы помолвились, и мне нужно, чтобы это уже свершилось.
One, we can cut and run and betray the people that we made this commitment to, or you and I can form a coalition.
Первый, мы можем сбежать и предать людей, перед которыми взяли обязательства, Или мы с тобой можем создать коалицию.
but you, john... you've already made that commitment, and now you have a choice.
Но ты, Джон.. Ты уже сделал этот вклад и теперь можешь выбирать потому что если ты остановишься и задумаешься..
But we made a commitment to each other. We made a commitment to God. That you were her first and true husband.
Только вот я избавлюсь от этого долбанного комара.
Love is like--I don't know, it's the result of fighting for a commitment you made.
Любовь - это... Я не знаю, это - результат борьбы за то обязательство, которое ты на себя взял.
I made a commitment to you, and I'm gonna see you through this pregnancy.
Я взяла ответственность за тебя, и буду наблюдать тебя на протяжении этой беременности.
Spock, you have made a commitment to honor the Vulcan way.
Спок, вы обязались уважать образ жизни вулканцев.
As you both know, I made a commitment to Payson to get her to the Olympics.
Как вы оба знаете, я пообещал Пэйсон, что она попадет на олимпиаду.
More important, you made a personal commitment to me and to the people you work with to be here.
Более того, вы взяли на себя личные обязательства передо мной и вашими товарищами находиться здесь.
Well, I-I understand why you feel that way, but... I-I've... I've made a real commitment to get out there and meet new people.
Что ж, я понимаю, почему вы так думали, но... я-я... я дал себе слово выйти из дому и познакомиться с новыми людьми.
You know, you think you've made a professional commitment for life.
Сначала вы считаете, что заключили профессиональный союз на всю жизнь.
You know, I made a commitment to Robbins.
Знаете, я пообещал Роббинс.
I made a commitment in writing to comfort you in times like this.
Наше соглашение было оформлено в письменном виде что запрещает мне оставлять тебя в таких ситуациях.
You made... a commitment, so to speak.
Вы пообещали... Вы обещали жениться.
I made a commitment to you, to us, because you said you wanted a normal life.
Я посвятила себя тебе, нам, потому что ты сказал, что хочешь обычную жизнь.
I made a commitment to your son to protect you, all the people he cares about.
Я взял на себя обязательство перед вашим сыном защищать вас и всех кто ему дорог.
No, you're committed to your work as I'm committed to mine, and unless I'm mistaken, we never made a professional commitment to each other.
Ты выполняешь свою работу, я - свою, и если я не ошибаюсь, у нас с тобой не было никакой официальной договоренности.
That was a commitment you just made.
Ты только что взяла на себя обязательство.
I love you, too, and we made a commitment.
Я тоже люблю тебя и у нас есть обязательства.
You made a lifelong commitment.
Дело длиною в жизнь.
you made it 730
you made your bed 27
you made your point 111
you made a mistake 169
you made your choice 40
you made the right decision 46
you made it up 29
you made a promise 37
you made the right choice 44
you made me 53
you made your bed 27
you made your point 111
you made a mistake 169
you made your choice 40
you made the right decision 46
you made it up 29
you made a promise 37
you made the right choice 44
you made me 53
you made me a promise 19
you made a choice 27
you made the right call 27
you made 28
you made sure of that 16
you made this 52
you made them 16
you made that up 37
you made bail 25
you made a deal 26
you made a choice 27
you made the right call 27
you made 28
you made sure of that 16
you made this 52
you made them 16
you made that up 37
you made bail 25
you made a deal 26
you made that 16
you mean 3569
you motherfucker 331
you mean everything to me 17
you make me happy 42
you mean it 157
you mean right now 22
you mean me 104
you meant 25
you miss me 101
you mean 3569
you motherfucker 331
you mean everything to me 17
you make me happy 42
you mean it 157
you mean right now 22
you mean me 104
you meant 25
you miss me 101