English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Turco / [ S ] / Since the beginning

Since the beginning tradutor Turco

524 parallel translation
I don't suppose any man has ever understood any woman... since the beginning of things.
En başından beri erkeklerin kadınları anlayabildiğini zannetmiyorum.
That's been the trouble since the beginning.
En başından beri sorun buydu.
Nevertheless, I was near to solving a problem... that has baffled man since the beginning of time... the secret of life, artificially created.
Yine de ezelden beri insanları hayretler içinde... bırakacak bir sorunu çözmeye çok yakındım. Hayatın sırrını yapay olarak ortaya çıkarttım.
AII the time since the beginning.
En başından beri.
Since the beginning, Man has looked into the awesome reaches of infinity and asked the eternal questions :
En başından beri insanoğlu sonsuzluğun kudretine bakarak hep aynı soruları sormuştur.
I'll do what I should have done since the beginning. I'll call the police.
Şimdi baştan yapmam gerekeni yapıp, polisi arayacağım.
I've been with him ever since the beginning.
En başından beri onunlaydım.
Since the beginning of time, man's growth in civilization...
Tarihin başlangıcından beri insanların medeniyetleşmesinde...
Since the beginning of time, man's growth in civilization has been in the story of transportation.
Tarihin başlangıcından beri insanların medeniyetleşmesinde ulaşımın büyük bir etkisi olmuştur.
If we can only communicate with it we can learn secrets that have been hidden from mankind since the beginning...
Onunla iletişim kurabilseydik... Başlangıçtan bu yana insanlıktan gizli kalan sırları öğrenebilirdik.
Edwina, we've discovered something the human race has been searching for since the beginning of time.
Edwina, insan ırkının, tarihinin başlangıcından beri araştırdığı bir şeyi keşfettik.
He never showed up, I've been speaking to you alone since the beginning.
Hiç ortada yok, Başından beri sadece seninle konuşuyorum.
It's been crazy since the beginning.
Başından beridir saçma.
It has been written... since the beginning of time... even onto these ancient stones... that evil, supernatural creatures exist... in a world of darkness.
Zamanın başlangıcından beri yazılıydı bu antik taşların üzerinde bile karanlık bir dünyada uğursuz, doğaüstü yaratıkların var olduğu yazılıydı.
So this line then indicates the number of murders that have been committed since the beginning of the year.
Böylece bu hat yılın başından bu yana işlenen cinayetlerin sayısını gösteriyor.
Later they told us that was the seventh accident at that spot since the beginning of summer.
Daha sonra bize o noktadaki yedinci kaza olduğunu söylediler,... yaz başından beri.
Since the beginning of your time, we have been far beyond your planet.
Zamanın başlangıcından beri gezegenimiz sizden hep ilerideydi.
Since the beginning of time, all women have heard footsteps...
Zamanın başlangıcından beri,... tüm kadınlar, ayak sesleri duymuştur.
The prostrate form of mr. David ellington - scholar, seeker of truth, and regrettably, finder of truth - a man who will shortly arise from his exhaustion to confront a problem that has tormented mankind since the beginning of time - a man who knocked on a door seeking sanctuary
bu düşüş bay david ellington'a... bilgiyi, gerçeği ve maalesef gerçeğin hiçde göründüğü... gibi olmadığını gösterecekti yorgunluğun sonunda... kendine geldiğinde çok daha büyük bir şey ile yüzleşeceğini zaman ona gösterecekti.
Since the beginning out here.
Buraya geldiğimden beri.
Since the beginning of recorded time, man has sought to conquer the sky, to touch the stars.
Yazılı tarihin başlagıcından bu yana insanoğlu gökleri fethetme ve yıldızlara ulaşma peşinde koştu.
It has patterned itself after every dictator who has ever planted the ripping imprint of a boot on the pages of history since the beginning of time.
Zamanın başlangıcından bu yana tüm diktatörlerin tarihin sayfalarına bastıkları damgadan modellenmiş bir olgu.
Oh, I could have taken her as nobles have taken the daughters of peasants since the beginning of time.
Ve onu elde edebilirdim! Tarih boyunca soylular çok sefer tebaadan kızlarla gönül eğlendirmiştir, lakin ben ona aşıktım.
Maybe there's only one revolution, since the beginning.
Belki sadece bir devrim, en başından beri.
Magobei, I'm following you since the beginning to see how you will manage to escape.
Magobei, seni başından beri takip ediyorum nasıl kaçacağını görebilmek için.
'It's quite simply the most important, most far-reaching,'most beneficent development in mass education...'since the beginning of time.
Bu yöntem, çok basit bir biçimde zamanın başlangıcından bu yana, yaygın eğitimdeki en önemli, en geniş kapsamlı ve... en hayırsever atılımdır.
So it has been since the beginning.
Başlangıçtan bu yana da böyle oldu.
I was sceptical about him since the beginning.
Başından beri ondan şüpheleniyordum.
I've been on this job since the beginning, 40 years.
Kırk yıldır bu işi yapıyorum ben.
Since the beginning, Hitler advanced with the campaign against the Jews.
Hitler, daha yolun başında Yahudiler'e karşı vaat ettiği mücadeleyi başlattı.
Thing that its generals begged, since the beginning of the campaign.
Kurmayları Rus seferinin başlangıcından beri Moskova'nın alınması için adeta yalvarıyordu.
The operation of the Allies in the Norway bagunça was one since the beginning.
Müttefiklerin Norveç operasyonu daha başlamadan suya düştü.
Since the beginning of the week intensiv e bombing has caus ed heavy destruction and killed hundreds of civilians.
Haftanın başından beri sürmekte olan... yoğun bombardıman ağır yıkımlara ve... yüzlerce sivilin ölümüne neden oldu.
He's been in Jason's pay since the beginning.
Başından beri Jason'un ücretli adamıymış.
It has been asked since the beginning of time.
Pekâlâ sonraki, tüm filmlerinden Cary Grant.
It's like exploring a world hidden from man since the beginning of time.
Zamanın başlangıcından beri dünyanın insan eli değmemiş yerlerini keşfetmek gibi.
Right... since the beginning.
Evet... başından beri
The sacred and ancient symbol of your race... since the beginning of time.
Irkimizin kutsal ve kadim sembolü... zamanin baslangicindan beri.
I have walked my way since the beginning of time.
Zamanın başından beri kendi yolumda yürüdüm ben.
Since the beginning.
En başından beri.
Jules would no longer dread, as he had from the beginning... her unfaithfulness and that he might lose her... since she was gone now.
Jules artık ilk günden beri hep hissettiği korkuyu duymayacaktı... Catherine'in onu aldatacağı korkusu, sonradan da öleceği korkusu... Çünkü ölmüştü.
He's been my representative since... the very beginning. But my case...
Davamın başından beri.
Since the beginning of dinner,
Yemeğe başladığımızdan beri, kafamı kurcalayıp duran bir konuyu açmak istiyorum.
THE STATE OF MISSOURI WHICH WAS PART OF THE SOUTH DUE TO ITS GEOGRAPHICAL LOCATION AS WELL AS ITS TRADITION COULDN'T JOIN THE CONFEDERATION OF THE SOUTHERN STATES ANYMORE SINCE IT WAS OCCUPIED BY THE TROOPS OF THE NORTH RIGHT AFTER THE BEGINNING OF THE WAR!
Gerek geleneksel sebepler, gerekse de coğrafi konumu gereği güneyin bir parçası olan Missouri Eyaleti savaşın hemen başlarında kuzey birlikleri tarafından işgal edildiğinden beri Güney Eyaletleri Konfederasyonuna katılamadı!
I worked for you since the beginning.
Başlangıçtan beri sana çalışıyorum. Bazen böyle kazalar olur.
I am a part of this column with no end, which walks since ancient times, from the beginning, in the dusky forests, on winter thorny paths, when one falls, another rises instantly.
Nazor'a, ineğe ve kitaplara göz kulak olacaksın, anlaşıldı mı? Nazor güvende, ineğin de durumu iyi. Her şey güvende!
So since you were in at the beginning he decided to leave you whole collection?
Başlangıcında siz vardınız diye koleksiyonunu size mi bıraktı?
However, since this morning, I'm beginning to wonder if they shot the right baby.
Yine de bu sabaha kadar gerçekten doğru bebeği vurup vurmadıklarını merak etmeye başladım.
Therefore, we were in disadvantage since the beginning. The Japanese were in minority, was two for each one.
Japon ordusu sayıca azınlıktaydı.
And since I know from the beginning... that I've always been an ugly man...
Başından beri biliyorum.. ben çirkin bir adamım..
A police spokesman told "eyeon News" that they've been combing the area since before dawn andare afraid that theirgruesome discovery isjust the beginning.
TV haberlerinde polis bölgeyi sabahtan beri taradıklarını ve daha çok ceset bulmaktan korktuklarını belirtti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]