English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / В суд

В суд tradutor Inglês

5,292 parallel translation
Не идти же в суд с догадками.
- Don't want to be presumptive.
Почему не пошли в суд?
Why not go to court?
И пока вы не дадите мне верняк, мы не можем пойти с этим в суд.
Now, unless you can give me a slam dunk, we can't afford to take this to trial.
Мы пойдем в Суд по наблюдениям за иностранными разведками и заверим наши умозаключения печатью.
So we go for a FISA warrant and ask for the judge to keep our reasoning under seal.
Меня не смогут здесь больше держать, если никто не подал в суд.
I can't be held much longer unless someone's pressing charges.
Не хотелось бы подавать в суд за незаконный арест.
I would hate to have to sue for wrongful arrest.
Так что я найду его и притащу в суд.
So yeah, I am finding him, and I am taking him in.
Просто перепутал день явки в суд.
Apparently he got confused about what day he had to be in court.
Отравленный присяжный поправится, но в ближайшее время в суд она не вернется.
Our poisoned juror should recover, but she won't be back in court anytime soon.
Родители бедняги грозились подать в суд.
Poor kid's parents threatened to sue.
Ты уже готова отказаться от этого маленького гуманитарного проекта, чтобы мы пошли в суд?
Are you ready to give up this little humanitarian project, so we can litigate?
Но сегодня... ты должен быть весьма благодарен, что мы не не пойдём в суд.
But today... you need to be very grateful that we couldn't prosecute.
Похоже, я нанял не тех людей для подачи жалобы в суд за мой сломанный почтовый ящик и испорченную лужайку.
I guess I picked the wrong people to take to small claims court over my broken mailbox and my ruined lawn.
Прежде чем мы отправимся в суд, я попрошу моего доктора дать тебе что-нибудь.
Before we next go to court, I'm getting my doctor to give you something.
Тебя вызовут в суд.
You can expect to be subpoenaed.
Пойдёшь в суд?
But you go to trial?
Если ты хочешь внести изменения, тебе придется представить доказательства в суд.
So, if you want a change, you're gonna have to present evidence in a court of law.
Это не я подаю на вас в суд.
I'm not the one suing you.
Уж будьте уверены, я подам в суд на управление полиции Нью-Йорка!
You can bet your ass I'm gonna sue the NYPD!
Послушайте, если у вас есть видеозаписи для предоставления в суд, пришлите их.
Listen, if you have to subpoena tapes, just do it.
Мне придется идти в суд?
Am I going to trial?
У меня в контракте есть пункты связанные с так называемой моральностью, и Кейси грозит на меня подать в суд, если я признаюсь.
I've got this contract with a bunch of quote-unquote moral clauses, and Casey says he'll sue me if I come out.
Распоряжение о представлении арестованного в суд.
Writ of habeas petition.
Можешь сказать сейчас, или я повесткой притащу твою жопу в суд, и ты там будешь объяснять почему скрыл улики от полиции.
You know what, you can tell me now, or I'll subpoena your ass, and then you can explain to the court why you hid evidence from the police.
Тысячи сайентологов одновременно подали в суд, при этом не только на Налоговую службу, но на отдельных сотрудников Агентства.
Thousands of scientologists all filed lawsuits, not just against the IRS, but against individual IRS employees.
Она подаёт в суд на Дэвида Мискевиджа и требует его допроса под присягой.
She's suing David Miscavige and asking to depose him.
Я пошла в суд, чтобы взглянуть на этот отчет, но он был засекречен.
I went to the courthouse to look at the arrest report, but it was sealed.
Извини, мне просто... ну это... было бы спокойнее, если бы мы приехали в суд пораньше.
I'm sorry, I just... you know, I... I like to get to court early when I'm nervous.
Вам стоит отвести меня в суд прямо сейчас, инспектор.
You should take me to court now, Inspector.
Говорят, что окружной прокурор направит это дело в суд, если факты будут не на моей стороне.
They're saying the D.A. is gonna take the shooting to a grand jury, if the facts continue to support it.
Для подачи в суд, должна быть выявлена халатность.
In order to sue, there must be negligence.
Я подам на вас в суд.
I'll sue you for false arrest.
Когда у него дата явки в суд?
When's his self-surrender date?
Слышала, что Уинтроп собирается подать в суд на полицию Сиэтла.
I heard Winthrop's gonna sue Seattle PD.
На меня подали в суд.
I'm being sued.
Я всё равно подаю на вас в суд.
I'm still suing you.
- Вы считаете, этот портрет утаили с целью ввести суд в заблуждение?
It is your belief that the completed sketch was withheld in order to deceive the court?
В Портленде есть Маршальский суд?
Is there a Maréchaussée in Portland?
Если бы ты не заставил меня обратиться в третейский суд, мне бы пришлось попросить у акционеров 250 миллионов долларов, чтобы выкупить твою долю.
If you hadn't blackmailed me into this arbitration, I was gonna have to go in front of the Hooli Board of Directors and ask for $ 250 million to buy you out.
Дэйв, если я пойду под суд, речь будет идти о смертном приговоре.
Dave, if I go to trial, the death penalty's on the table.
В отсутствие прямых доказательств, суд вынужден признать правоту Джоша.
Due to a lack of hard evidence, this court is forced to rule in Josh's favor.
Суд должен видеть, что ты в состоянии жить самостоятельно.
The court needs to see that you can afford to live on your own.
Я отдал Басама под суд, попросил смертного приговора. Я сделал всё, что обещал, и это я тоже сделаю в своё время.
I put Bassam on trial, asked for the death sentence and I will do this, too, in my own time.
Команда суд-мед.экспертов приедет в течение пары часов, чтобы собрать и изучить все из офиса Питера.
A forensics team will be by in a few hours to pack up and process Peter's office.
Мы не будем тратить время и средства на его суд, чтобы в конце посмотреть как он уходит.
We're not going through the time and expense of taking him to trial just to see him walk out the door in the end.
У нас был ужасный суд в самом разгаре, и он... это было... Плохо. Но теперь всё кончилось.
We were in the middle of a horrible litigation, and he... it was well, bad, but it's over now.
Сегодня в Америке под справедливостью мы подразумеваем суд.
Now, what justice means in America is, we have a trial.
Федеральный суд отказал учредительной организации в освобождении от уплаты налогов, утверждая, что некоторые из доходов церкви с 1955 по 1959 годы использовались для личного обогащения некоторых частных лиц а именно :
A federal court denied the founding church tax exemption, saying that some of the church's earnings from 1955 to 1959 were used for the personal benefit of private individuals...
" Я соберу все народы и приведу их в долину Иосафата, и там произведу над ними суд за народ Мой.
"I will gather all the nations " and bring them down to the valley of Jehoshaphat, "for there I will sit to judge all the nations on every side."
Мистер Мейкер отказался от права на суд присяжных, значит, я должен буду принять решение в одиночку.
We're here today to discuss the penalty. Mr. Maker has waived his right to a jury, which means I don't have anyone to do my thinking for me.
Как вы думаете, кому больше поверит суд в игре "его слово против её слова"?
Um, so, who do you think's gonna win the game of "he said, she said," huh?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]