English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Всё дело в том

Всё дело в том tradutor Inglês

777 parallel translation
Всё дело в том, как ты это делаешь.
It's all a matter of how you do it, though.
Всё дело в том, как просить Может, ты просто перестала надеяться.
Maybe you didn't know how to ask, or maybe you didn't need it.
Можете играть словами, но всё дело в том, что их враг - вы.
You can twist it any way you want. But the point is... you are their main enemy.
Всё дело в том, что если клан Тёсю наймёт вас, под угрозой окажутся наши отношения с Такэти.
Whatever. Bottom line, if we hire you now, it might cause trouble between us and Takechi, and we don't want that.
Всё дело в том, что ты слишком рассеянная.
What happens is you get distracted too much.
Да, никакой разницы, дорогая Фреда, всё дело в том, что в Фоллоус-Энд никогда не приходят дневная почта.
It doesn't matter at all, Freda darling, except that at Fallows End parcels are never delivered by the afternoon post.
Что всё дело в том, что у тебя семейная жизнь не клеится!
It's the pressures from your home life!
Всё дело в том, что я изменилась, изменилась! "
Everything is because I am changing
Всё дело в том, что, ещё будучи помощником оператора, я проникся восхищением к Одзу.
"All the more so because already as an assistant, " I had come to know and admire him. " At that time, all the other assistants
Всё дело в том, что пока мы ещё маленькие.
What happens is that we are few.
А всё дело в том, что он меня не любит.
What happens is that I want.
Всё дело в том, что он оказался у меня на дороге, поэтому он должен умереть.
The real fact is he's in my way, and he's got to die.
Все дело в том, как Вы ведете.
It's the way you lead.
Ниночка, скажи... ты разбираешься в сущности вещей... может, все дело в том, что я влюбляюсь в тебя?
Ninotchka, tell me. You're so expert on things. Can it be that I'm falling in love with you?
В том-то все и дело!
That's just it.
Но дело в том, что это эффективные методы. За все 166 лет существования корпус морской пехоты не знал поражений.
But however unpleasant our methods are, they bring results, because so far in 166 years of Marine Corps history, there's no record of failure.
Все дело в том, что ты опять поссорилась с Биллом.
It has everything to do with you having a fight with Bill.
В том-то всё и дело.
That's the point of this setup.
Все дело в том, что твоя подруга украла 40000 $.
It's just that your girlfriend stole $ 40,000.
В том-то все и дело, что я не имею ни малейшего понятия.
- Well that's just the point... I don't know how it happens.
Дело в том... всё отменили...
Exactly, all cancelled.
В том то все и дело, уважаемая графиня де Пейрак.
Just as I suspected. The Countess of Peyrac.
В том-то и дело, ты не можешь быть со мной всё время.
That's just it. You can't be with me all the time.
Но дело в том, ты сама знаешь что граФ написал завещание, по которому все имение отдавал Пьеру.
But the point is, as you know, that the Count has made out a will, leaving all of his property to Pierre.
Параграф 89 : главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Ну, все дело в том, что он занят, поэтому пока я хожу вместо него.
AH, WELL, HE'S, UH, BUSY, YOU SEE, SO I DO HIS OUTSIDE CALLS.
- Все до последнего су? - Да, именно так, в том-то и дело.
And that's so bad.
Видите ли, сержант Бентон, все дело в том, что...
You see, Sergeant Benton, the whole point is that...
Но все дело в том, что будет думать полиция?
But the point is, what will the police think?
Дело серьезное и не время валять дурака. Все дело в том, что вы в себе не уверены.
It's eventually going to get on my nerves and it won't do you any good.
Тетушка, дорогая, дело в том, что мы еще не все сказали.
Auntie, dear, the trouble is we haven't told you everything as yet.
В том-то все и дело, Марко.
That's the whole point, Marco.
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
Well, it's not just that we're using unnamed sources that bothers me... or that everything we print, the White House denies... or that almost no other papers are reprinting our stuff.
Все дело в том, что здесь не существует водоснабжения, как в других городах мира.
Why, is he an idiot? No, you know, I think he is genius.
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
I could lay a big line on you, we could do lots of role-playing but the simple truth is, I find you very interesting and I'd really like to make love with you. " Simple as that.
Знаете я мог бы наговорить вам комплиментов и мы могли бы долго притворяться, но все дело в том что вы мне очень нравитесь.
You know I could lay a big line on you and we could do a lot of role-playing, but the simple truth is that I find you very interesting.
Они не поймут, в том-то все и дело.
They won't. That's the point.
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
The thing is, Hadass, because you're still thinking of Avigdor, I can't Let you commit any unnecessary sin.
Понимаешь, все дело в том, я окончательно разочаровалась в мужчинах.
The truth is, you know... I don't think I like men any more.
В том-то все дело.
That's the thing.
Дело в том, что один из друзей продюсера женится, и все будут на свадьбе.
- One of the... producer's friends is getting married. Everyone will be at the wedding.
Но все дело в том, что этот бедняга боится признаться.
The trouble is, the poor sap can't bring himself to pop the question.
Дело в том, что Белль сделает все, чтобы его не упекли психбольницу.
The point is, Belle would do anything to keep him from being locked up.
Люди носятся, Думают, когда же бомбы упадут, а дело все в том, что бомбы уже упали.
Everybody's running around here wondering when the bombs are gonna fall, and the fact of the matter is that the bombs have already fallen.
Но все дело в том, что месье Белтейн без помощи не в состоянии переодеть свой костюм.
Yes. Here you are.
- Все дело в том, кто был первым.
- All that matters is who was there first.
Конечно, нет. В том то все и дело.
Of course not.
Между нами, все дело в том, как играть в эту игру.
Among friends, like you and me, it's how you play the game. The game's done.
Все дело в том, Чарльз, что тебе нет дела ни до кого, кроме себя.
'You don't care about anybody but yourself.'
Нет, в том-то всё и дело.
No, that's the trouble.
И, конечно, когда имеешь дело с шантажистом, надо быть уверенным в том, что все компрометирующие материалы уничтожены.
- And with a blackmailer, of course, one has to be sure that the evidence, it is destroyed root and boot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]