English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Всё для дома

Всё для дома tradutor Inglês

100 parallel translation
Кстати, нам надо будет заехать в магазин "Всё для дома" по пути на работу.
yeah. we're gonna Have to stop by pottery barn on the way to work.
И еще нужно заехать во "Всё для дома"
Plus, we have to go to pottery barn
Хочешь сначала заехать во "Всё для дома"?
You want to go to pottery barn first?
Ты можешь отвезти меня во "Всё для дома"?
Can you drive me to pottery barn?
Мы должны заехать во "Всё для дома".
We have to stop at pottery barn.
Говард, если не можешь сложить наматрасник, значит "Всё для дома" – не для тебя.
Howard, if you can't fold a fitted sheet, you cannot work at Sheets N'Things.
"Всё для дома".
Sheets N'Things.
Меня точно повысят в этом "Всё для Дома" на рождественской неделе.
Yes, I am a shoo-in to be promoted during the Christmas week
Ага, я уже слишком плох для дома, который все лучше и лучше.
Oh, I'm not good enough to be at home when the quality comes.
Хорошие штабы моряков обязаны продолжать дела там, где другие остановились. Для моряков, сходящих на берег в далёком от дома порту, он должен быть и является вторым домом, где пришедшие не чувствуют себя чужаками и где всё, что им нужно, под рукой.
A good seafarers headquarters has to begin where others leave off, for seafarers coming ashore in a port away from home it ought to be, and is, a second home, where no man off a ship is a stranger to the rest,
Печатать особенные календари для каждого дома все равно что иметь дерево, приносящее золотые плоды.
Printing a special calendar for every house that's like having a tree that bears golden fruit
- Все что нужно для его спасения есть у меня дома...
I have everything he needs at my place.
Ят-тян, для твоего нового дома уже всё готово.
I've bought all the household articles.
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
Everyone says you have a bad temper, but I do not think so if it were true you wouldn't have done the house of the apostle a porch so pretty.
Если они и вправду христиане, то сделают всё во имя Отца, чтоб немедленно признать такие дома непригодными для проживания.
But, if they were actually Christians, they would do everything, in the name of the Father, to promptly declare the houses unfit for human inhabitation.
А все эти дома поставлены так, чтобы смотреть на него свысока... потому что это как фон для их кондиционируемых кошмаров
All these other houses are oriented to look down at our place... because it's like a backdrop for their air-conditioned nightmare houses.
Я знаю, что у каждого есть семья и близкие дома, куда все хотят вернуться, так же, как и у меня, но я не стану жертвовать жизнями людей окампа для нашего удобства.
I'm aware everyone has families and loved ones at homes they want to get back to- - so do l- - but I'm not willing to trade the lives of the Ocampa for our convenience.
Я прибыл из цивилизованной страны, где живут несколько миллионов людей обоих полов, моего размера. Все дома, деревья, животные нам под стать. Для меня не составляет труда кормиться, защищать себя и всё остальное.
I come from a civilized country which abounds with several million people of my own stature, where the houses and trees are in proportion.
Даже психоанализ отмечает в отношении домашних, одомашненных животных, животных для дома, что их все любят. я их не очень люблю. Домашних животных, а не прирученных, я люблю, в них есть что-то, что трогает меня.
Familiar or familial animals, tamed and domesticated, I don't care for them, whereas domesticated animals that are not familiar and familial, I like them fine because I am quite sensitive to something in these animals.
Богачи покупают у "Тиффани" и "Сакс", бедняки угоняют у богачей машины, а все остальные развалились на диванах и смотрят "Канал покупок для дома".
The rich are buying at Tiffany's and Saks. The poor are carjacking the rich ones... and everybody else is sitting on their couches watching the Home Shopping Network.
Теперь, когда ты покинул безопасный кров дома, в котором ты был рожден, для того, чтобы достичь цели всей своей жизни : стать судьей, создавать законы, подобно Моисею, нести правосудие, как царь Давид.
You've now left the safety of the house in which you were born... in order to achieve your life's goal : To become a judge. To create laws, as Moses did.
В мире только 50 человек не понимают, почему я солгала сегодня утром, и все они работают в комнате для прессы Белого дома.
Only 50 people can't understand why I lied.
Все что нужно, для того что бы жертва расслабилась. - Возможно, мальчишкам нравится проводить здесь время. Потому что тут гораздо больше забав чем у них дома.
Boys probably like spending time here'cause it's a Iot more fun than their own house.
Порой я неделями не бывал дома, но каждую пятницу я вносил все заработанные деньги на счёт, предназначенный для покупки хорошего дома с белым частоколом.
But every other Friday, I put all the money I made into an account set aside for a proper house with a white picket fence.
Я знаю, ты музыкант, ты много работаешь. Все свои привычки оставляй за порогом. За порогом дома, который я строю для тебя и наших детей.
I know you're a musician, a working musician, but don't bring the road into our home again.
"Пуло" - говорил мне обычно, - "Пуло, дружище, дома меня ждет жена, ее зовут Ниоба, и она важнее для меня, чем все женщины Галлии".
"Pullo," he'd say to me, "Pullo, my old friend, I have a wife back home, Niobe is her name and she's worth more to me than all the women of Gaul."
Это все у нас дома, а тут они для нас саранча, мухи и скорпионы.
That stuff is our home, here we are grasshoppers, flies and scorpions.
Все знают, что ты строил дома для Саддама Хуссейна.
Everyone knows that you built homes for Saddam Hussein.
ВСЕ ДЛЯ ДОМА
EVERYTHING FOR THE HOUSE
Какой там богач – у него кредит только на покупки в магазинах "Все для дома" и тот он уже давно превысил.
No, his only credit card is at Bed, Bath Beyond, and... it's been turned over to a credit agency.
И все же, полагаю это ужасно для Даниэль и Эндрю видеть как лицо их отца исчезло из этого дома.
still, it must be awfully hard on danielle and andrew to have their father's face banished from their own home.
Это все, что осталось от того что время забрало у нас... молодость, дома и мужей... а для самых несчастных, еще и детей.
They're what we have left of the things Time has taken from us... Youth, homes and husbands...
Но ты должен нам дать фотографию 8x10 для нашей стены, на ней есть все случайные знакомые которые когда либо оставались у нас дома.
But you have to give us an 8X10 for our wall of Casual Acquaintances Who Came to Stay For A While.
Они в порядке. Я видел его отца как-то в магазине "Все для дома".
I saw Parker's dad the other night at Outdoor World.
А также запихнул все, чем мы не пользуемся в комнату для гостей - чтобы хозяин дома подумал, что мы уже там живем.
Also, I shoved everything we're not using into the guest room, you know, so the landlord will think we're actually living there.
Я скучаю дома, ты все время на работе, пытаешься откупиться от меня подарками, слишком уставший для того, чтоб я почувствовала себя любимой.
I'm unhappy at home, you're always working, trying to buy me off with presents, too tired to make me feel loved.
Я хочу чтоб дома для нее было все самое лучшее.
I want her to come into our home at its best.
Это все равно что раскрашивать посуду марки "Tupperware". ( Прим. высококачественная экологически чистая посуда для дома и офиса )
It would have been like painting tupperware.
Если она вам интересна, все что нужно для игры дома это дворец народов с тонелями под ним три суперкара, немного затрат, и вы тут.
This is our best game yet. All you need to play this game, in case you're interested at home, is a People's Palace, with a tunnel underneath it. Yeah.
Он станет изучать менеджмент на складе "Все для дома".
No. No. Stan got on the management track at Home Depot.
Не хорошо для бизнеса, когда у тебя не все дома.
Not good for business being cuckoo.
А теперь я всё порчу и для всего Дома тоже.
And now I'm screwing it up for the whole house, too.
Ты оставляешь мне отдел "Все для дома"?
You're leaving me Home Appliances?
И для его безопасности, я бы подержал его дома остаток дня, чтобы удостовериться, что все нормально.
Um, just to be on the safe side, I'd keep him home for the rest of the day, Make sure it's out of his system.
"Все для дома"?
Pier One?
Хозяин дома прав... лампы для растений, полив, все дела.
Landlord's right... grow lights, hydro, the whole deal.
Они с Сабиной стали... очень близки и преданы друг другу. Однако, его идеальной семьей... Для него все важнее становилась... его биологическая семья и он предпринимал все больше попыток бывать дома со своими родителями
When we were doing More intimate and committed I knew his family idea Became more important to him Especially her biological family, did much to be more at home With his mother and father...
Но, это все для этого дома, Джорджи
Well, it's all on the house here, Georgie.
Я рискую всем, чтобы завлечь Вара в наш дом, и всё это только для того что бы узнать что я больше не ёбаный владелец этого дома...
I risk all to lure Varus to our house, only to find I am no longer the fucking master of it...
Все о чем я прошу тебя, это решить что лучше всего для этого дома.
All I ask is that you consider what is best for your house.
Если хотите сделать нам подарок, то мы зарегистрированы во "Все для дома" ( Постельное белье и вещи ).
If you want to get us a gift, we're registered at linens'n things.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]