English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Вы пришли сюда

Вы пришли сюда tradutor Inglês

763 parallel translation
Вы когда-нибудь снова отправитесь странствовать? как вы пришли сюда?
will you go off on another journey sometime just like what you were on when you came here that time?
Ѕлагодарю √ оспода, что вы пришли сюда. я люблю всех вас, и особенно этого слепого юношу, что пристыдил нас блест € щим примером веры.
I thank the Lord that you are here, for I love every one of you, and particularly this blind boy, who shames us all with a shining example of faith.
Зачем вы пришли сюда?
- Just why did you come here?
- А почему вы пришли сюда?
How did you happen to come to this house?
Зачем вы пришли сюда?
Why did you come here?
Вы получили ответы на свои вопросы? Вы пришли сюда сегодня, попросили информацию, которую искали, а я постарался вам помочь по возможности.
You came in here today asking for information that you needed, and I tried to cooperate, but now you're beginning to annoy me.
В ночь убийства Аткинсон вы пришли сюда, взглянули на Диксона Стила и сказали, что с ним не знакомы.
On the night of the Atkinson murder, you looked at Dix on Steele... -... and said you didn't know him.
С чем вы пришли сюда?
What can be so important to bring you here now?
- Вы пришли сюда одни?
Who has brought you here?
- Если вы пришли сюда, чтобы вести себя вызывающе...
If you come here for the express purpose of being impertinent...
Почему вы пришли сюда?
Why do you come here?
И если вы пришли сюда именно за этим, зайдите на Руи Казанова.
And if that's what you're in the market for, just step into the Rue Casanova.
Вы пришли сюда поразвлекаться?
Come to watch the fun?
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
И именно поэтому вы пришли сюда.
And that's why you came here.
Я говорю, что вы пришли сюда умышленно - для распространения болезни...
I say that you came here intentionally, to spread the disease.
Что вы пришли сюда, чтобы уничтожить нас
I say that you are agents of the planet towards which this spaceship is proceeding. That you came here to destroy us.
Тогда зачем вы пришли сюда? Просить о повышении жалования.
I came to ask for a raise.
С какой целью Вы пришли сюда?
What purpose have you here?
Доктор, зачем вы пришли сюда?
Doctor, what did ye come here for?
- Зачем вы пришли сюда?
- No, you can't sway me.
- Раз вы пришли сюда...
Tell me, why did you come here today?
Они были такими же, когда вы пришли сюда? Воинственными?
Were they like this when you first came here?
Если бы вы пришли сюда с миром, мы бы сделали все от нас зависящее, чтобы помочь вам, но...
Had you come here in peace we would have done our utmost to assist you, but...
Вы пришли сюда просить моего совета, я дал его.
You came here asking for my advice, I have given it.
Думаете, я не знаю, зачем вы сюда пришли?
Don't you think I know why you came up here?
Поэтому вы больше не живете в России... и поэтому пришли сюда этим утром.
That's why you're not in Russia any longer... and that's why you came here this morning.
А вы пришли уже потом. Я пришла сюда, когда первая миссис де Винтер была невестой.
I came here when the first Mrs. De Winter was a bride.
Вы сказали, что пришли сюда с 12тью виноградинами, а сейчас у вас только 6.
You say you came in with 12 grapes, and now you've only got six.
Тогда зачем вы сюда пришли?
Well, then, what did you come up here for, anyway?
Зачем вы сюда пришли?
Why do you come here?
Вы сделали глупость, что пришли сюда.
It was very stupid of you to come here, Mr. Graham.
Зачем вы сюда пришли?
What are you up here for?
Для чего вы сюда пришли?
What did you come up here for?
- Зачем вы сюда пришли?
- Why did you have to come here?
И вы пришли сюда выяснить.
You're wrong.
Вы совсем спятили, что пришли сюда.
You're crazy to come to this house.
Но я не пойму - зачем вы сюда-то пришли, инспектор?
But I don't understand why you've come here, inspector?
- Так вы, выходит, сюда пришли не только со мной повидаться?
So you didn't come here just to see me then? No.
А зачем вы сюда пришли?
What made you come here?
А вы пришли сюда с какой-то особой целью, не так ли?
All about them...
Нет, не беспокойтесь. Будьте спокойны. Вы хорошо сделали, что пришли сюда.
Don't worry, don't worry, You did the right thing you came.
Вы все вместе пришли сюда.
You had come with Maria and the others.
И вы видите в точности то, ради чего пришли сюда - микро-ключ!
Then you look up in front of you and you see exactly what you came here for. The micro-key.
В любом случае, вы сегодня пришли сюда, чтобы учиться.
In any case, gentlemen, you have come here tonight to learn... and so you shall.
Вы пришли сюда...
- You didn't come... - Excuse me.
Вы пришли сюда говорить не о грибах и не о женщинах. Прошу прощения.
- Sorry.
Можете считать эту травму профессиональной, вы же пришли сюда воровать.
You have to expect some occupational hazards. You broke in here to steal!
Раз уж вы сюда пришли, так ведите себя тихо.
If you're going to be in here you'd better keep quiet.
Вы двое пришли сюда, чтобы допрашивать меня?
You two came here... to question me?
Пришли вы исповедаться сюда?
Come you to make confession to this father?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]