Достаточно того tradutor Inglês
918 parallel translation
Достаточно того, что Вы уже натворили.
What you have done before was bad enough.
- Разве не достаточно того, что мы любим друг друга?
- Ron, isn't it enough that we love each other?
Да, обгорели... Но на них осталось достаточно того, что посинеет... И покажет, куда брызнула кровь маленького мальчика.
Sure, they're scorched... but there's plenty left to turn blue... and show where that little boy's blood was.
Разве не достаточно того, что я думал об этом каждую ночь все 15 лет?
Isn't it enough that I have been thinking about it every night for 15 years?
Достаточно того что оно внизу а мы тут наверху?
Isn't it sufficient that it... it's down there and we're up here? Hmm?
Андреа. Достаточно того, что ей это не нравится.
Andrea, it's sufficient that it does disturb her.
Достаточно того, что есть юбки, вовлекающие Вас в свои интрижки.
It is enough that there are skirts involved for you to be interested.
Тебе достаточно того, что ты сильнее?
Ls that sufficient to make you feel stronger?
Тогда не достаточно того, что ты помнишь действительность.
Then it doesn't suffice that you remember the facts.
Достаточно того, что он просто выйтет из кокона.
Uh, just enough to bring it out of its cocoon.
Достаточно того, что я там была.
- And unfortunately, I was.
Достаточно того, что Гордон прошёл через всё это...
It was bad enough Gordon having to do it...
Мне достаточно того, что они существуют, безразличные, понимающие своё очарование, довольные тем, что могут проверить на мне свои чары, так же, как я проверяю своё воздействие на них, по взаимному согласию, не глядя и не улыбаясь друг другу, а едва скользя взглядом.
It's enough that they're there, indifferent, conscious of their charm, happy to test its effect on me, as I test mine on them, by tacit agreement, without even the subtlest smile or glance.
Мне достаточно того, что я люблю тебя, и что я сказала тебе об этом.
It's enough to know I love you and to tell you so.
Сегодня, для того чтобы отобрать у кого-то участок, достаточно дать показания под присягой.
Seems like all you got to do to get a man's claim away from him is to file an affidavit.
Но у Вас с вашей дочерью достаточно проблем без того, чтобы аннулировать этот брак и пройти через все это.
But you and your daughter are in enough trouble... without having to annul this marriage and go through all that rigmarole.
и скажу - ты была великолепна настоящая, драматичная, весьма правдоподобная но в данный момент ты нуждаешься в серьезной поддержке того красивого техасца, уже не достаточно тебе нужна женщина поумнее старухи Ван Стид тем более та, которую она побаивается
But from now on, you're gonna need a strong arm behind you, and that handsome texan's arm isn't gonna be enough. It's got to be a woman that's smarter than old lady van steed and somebody that she's scared of.
Достаточно и того, что она горбатиться с твоими глупыми детьми, пытаясь их чему-то научить.
- and you have to bawl her out. - You get out of here, Mr. Welch!
¬ сЄ не так плохо, поскольку у вас оказалось достаточно ума дл € того, чтобы обратитьс € к нам воврем €.
It isn't all that bad, because you've had the sense to get here in time.
Спасибо, но для меня достаточно и того, что происходит.
Thanks, but for me, it's enough.
Хэллидэй был в отчаянии, после того, как убил моего мужа Он узнал о звонках вам. Он подумал, что вы с ним разговаривали, что вы знаете достаточно, чтобы его обвинили.
After he killed my husband he found out about the phone calls to you, he thought you spoke to him, that you knew enough to involve him.
Вы уже достаточно заработали для того, чтобы купить себе еще одну пару.
You're making enough dough to buy yourself another pair.
Того, что я увидел было достаточно, чтобы свести с ума.
New York, Cleveland, Chicago...
Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии,... то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка.
If our blood is red enough to bleed for England it's red enough to pay homage to any woman : Saxon, Norman, Dane or Celt.
Я вожу машину скорой помощи, пока не накоплю достаточно денег, для того, чтобы открыть магазин.
Ambulance driving is just a job till I make enough money to open my own shop.
Хотя мы не сняли подозрения с обвиняемого, мы не смогли найти достаточно доказательств того, что он действительно нанес удар, убивший мсье Вилетта.
While we attach grave suspicion to the accused, we cannot find sufficient evidence to prove he actually wielded the weapon that killed Monsieur Villette.
Но я полагаю, что Харви достаточно умён, для того, чтобы...
Oh, I guess Harvey's intelligent enough anyway to ─
Его было не достаточно даже для того, чтобы управлять его огромным телом... и поэтому в его крестце находился еще один мозг, который помогал ему двигаться.
The Brontosaurus had a second brain in the middle of its spinal chord. It was lucky it could move at all.
Независимо от того, что Карлота может сделать для вас, ничто не будет достаточной наградой за вашу доброту.
Whatever Carlota may do, may you have all the good you deserve!
Для того чтобы понять, над чем же именно думает художник, нам достаточно проследить за движениями его рук.
To know what's going through a painter's mind, one just needs to look at his hand.
У каждого на этом заводе есть и так более чем достаточно нагрузки, без того, чтобы на него еще взвалили что-нибудь.
Every man in this factory's got quite enough on his plate as it is without having any more piled on.
После того, как я рассматривала достаточно долго.
Now that I've really looked at that man, as I did look at him, for a long time...
У нее было достаточно причин сбежать из того дома.
She had good cause to run off from that house.
Мой муж считает, что у него достаточно улик... для доказательства того, что сэр Чарльз и Призрак одно лицо... а Джордж его сообщник.
My husband feels he has enough evidence... to prove that Sir Charles is the Phantom... and to convict George as his accomplish.
Найдете того, кому этого не достаточно, и найдете Театр Богача.
Find one for whom this isn't enough and you'll find the Theater of the Rich.
Прошло уже 3 дня, это достаточно долго для того, кто на войне.
It's been 3 days, that's a long time... for someone fighting a war.
Я полагаю, что дело зто не имеет достаточно причин и не стоит того, чтобы из-за него проливать кровь
In my opinion, there're not sufficient grounds for this duel, the matter's not worth blood being shed over.
Единственный человек в округе, кто достаточно низок для того, чтобы убить безоружного бармена - это Док Холлидей.
The only man in the territory low enough to kill an unarmed barman is Doc Holliday.
Более того, пищевые синтезаторы не могут произвести достаточно пищи на время полета.
Further, the food synthesizers cannot manufacture enough food for the entire journey.
Для того, чтобы спасти свою дочь, ей было бы достаточно назвать немцам имена, адреса.
Think for a moment. If she just wanted to save her daughter, she'd only have to supply some names.
Ведь она услышала достаточно, для того, чтобы начать действовать.
But she's got something to be going on with.
Если я уберу мой палец, вода, против своей природы, вместо того, чтобы течь вниз, устремится вверх в шприц достаточно интенсивно.
If I remove my finger, the water, against its nature, which is to flow downward, instead rushes upward into the syringe, quite forcefully.
Ты же знаешь, что с того несчастного случая, я чувствую себя достаточно слабым.
You know that since my accident I feel quite weak.
Ќичего серьЄзного, но достаточно дл € того, что-бы мать посто € нно была на чеку.
Nothing serious, just enough to keep mother constantly on her toes.
Ну, если ты достаточно взрослая для того, чтобы быть самостоятельной, то ты должна быть достаточно зрелой, чтобы работать!
Well, if you're old enough to be on your own, you oughta be mature enough to work.
Мне кажется, что 39 лет - достаточно зрелый возраст для того, чтобы работать.
Just seems to me that 39 is certainly mature enough to work.
и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
a pink plastic bowl filled with blackish water in which six socks were floating, this was all it took for something to snap, to turn bad, to come undone, and for the truth to appear in the bright light of day, as sad and ridiculous as a dunce's cap.
Даже если бы он ударил Цзиня... у того достаточно денег чтобы и от убийства откупиться.
If he hits Jin... Jin has the money to get away with murder
У меня дома достаточно драм без того, чтобы ты их тут устраивала.
I have enough of that at home. I don't need more from you.
Общее количество мужчин в этих семьях, взрослых достаточно для того, чтобы служить во Вьетнаме, Корее или на второй мировой войне - четырнадцать.
Total number of males in these families old enough to have served in Vietnam, Korea or World War ll...
Он может подтвердить наши обвинения достаточно для того, чтобы эта комиссия... чтобы предъявить обвинение в лжесвидетельстве против Майкла Корлеоне...
He can corroborate enough charges for us to recommend a charge of perjury against Michael Corleone.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно для того 45
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достало 53
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно для того 45
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достало 53