Достаточно честно tradutor Inglês
86 parallel translation
Достаточно честно?
Is that fair?
Достаточно честно.
Fair enough.
- Достаточно честно.
- Fair enough.
Это достаточно честно для вас, доктор?
Is that honest enough for you, Doctor?
Достаточно честно
Go, why not.
Достаточно честно, а?
So much for fair, huh?
Ладно, достаточно честно.
Okay, fair enough.
Он ударил медработника мужчину медработника ок ну вообще-то это было достаточно честно враждебно, аргессивно, антисоциальное поведение...
He slugged a nurse. Male nurse. ( Sweets ) Okay, well, actually, that's pretty straightforward.
- Достаточно честно.
Fair enough.
Достаточно честно, но вот что об этом скажут люди.
Fair enough, but here's what people are gonna say about that.
Хорошо, достаточно честно.
All right, fair enough.
Власть на местах - это достаточно честно для этой сделки.
Power in the field ought to be deal enough.
Нет, достаточно честно.
No, fair enough.
Это достаточно честно.
That's fair enough.
В то время пока Рон был честен с ней, она не была достаточно честной с ним.
So while Ron had been honest with her, she hadn't been quite so honest with him.
Ну, ок. Достаточно честно.
Well, ok. Fair enough.
- Достаточно для честной жизни.
- Enough for an honest life.
Спасибо за предложение, Доктор, но, честно говоря, не считаю Вас достаточно надёжным.
I thank you for your offer, Doctor, but, frankly, I find you unreliable.
Они были достаточно храбры, чтобы рискнуть жизнью и не дать Вам нарушить договор, который Федерация подписала с намерением выполнять честно и добросовестно!
They were brave enough to risk their lives to stop you from violating a treaty the Federation signed in good faith.
Честно, не думаю, что в мире существует дом... в котором для него было бы достаточно места.
In fact, I don't think there's a household with room enough in the entire universe for a dog like Beethoven.
Но скажите честно, разве этого достаточно, чтобы двое оставались вместе всегда?
But honestly, is that enough to keep a couple together?
И, честно говоря, я уверена, что она может достичь достаточно высокого уровня, если постарается.
- And honestly, I'm sure she could be a really above-average student if she just applied herself.
Чтож, достаточно честно.
- Oh, fair enough.
и честно говоря, я не понимаю, если... если ты любишь меня достаточно сильно что бы сделать это.
And, and honestly, uh, I don't know if... If you love me enough to make this work.
Если честно, у меня было достаточно бурное прошлое.
The truth is I-I've had a pretty wild past,
Честно говоря, этого достаточно, чтобы у кого угодно появился мотив.
Honestly, that's enough to give anyone motive.
В самом деле, честно, я думаю этого достаточно, ладно?
Really, honestly, I think that's enough, okay?
Но если честно, то наша отрасль достаточно мужская Разве не так?
Well, the truth is, our field is pretty masculine, isn't it?
Человек, который достаточно хорош, чтобы пролил свою кровь за страну достаточно хорошо, чтобы честно работать впоследствии.
"A man who is good enough to shed his blood for the country is good enough to be given a square deal afterwards."
Честно говоря, это было достаточно сильно сыграно
Actually, that's pretty good.
Мы говорили не более пяти минут, но если честно, этого было достаточно.
We didn't talk more than five minutes, but honestly, that was enough.
Мне достаточно стакана воды, честно.
A glass of water's fine, honestly.
Моя конечная цель - свидание с вами, но честно говоря, мне достаточно и улыбки.
My ultimate goal is to take you out, but quite frankly, I'd settle for a smile.
Честно, дело было достаточно хорошим, аж зубы трещали.
Frankly, it was a good one to cut my teeth on.
Если честно, я бы на его месте, пусть это звучит слегка скучновато, купил что-нибудь вроде дизельного Ауди, потому что он довольно быстрый тебе в нем будет удобно, и он достаточно экономичный в плане расхода топлива. - BMW.
What I'd do, to be honest, even though it's a bit boring, is get something like a diesel Audi, cos it will go fast enough and you'd be comfortable and you get the range.
Честно говоря, я не думаю что ты была достаточно жестока.
Frankly, I don't think you were tough enough.
Если честно, я не знаю достаточно ли ответственнен Джек, чтобы заботиться о собаке.
I honestly don't think Jack is responsible enough to take care of a dog.
Потому что, честно говоря, акцент достаточно.
Because, frankly, the accent is enough.
Честно говоря, вы уже сделали достаточно.
Frankly, you've already done enough.
Если честно, я думал, что ты украдешь... достаточно денег, чтобы оплатить долг, как мы и договаривались.
Kinda thought you were gonna... steal enough to pay down the debt, like we talked about.
Простого "спасибо" не достаточно для твоего поступка, но я честно не знаю, что сказать.
- The words "thank you" don't feel big enough for what you did, but I honestly don't know what else to say.
И, честно говоря, если люди достаточно тупые, чтобы везде носить побрякушку, позволяющую Gryzzl отслеживать каждый их шаг, то они этого заслуживают.
And frankly, if people are foolish enough to carry around a doodad that lets Gryzzl track their every move, this is what they get.
Скажу честно, этого не достаточно.
I guarantee you, it wasn't enough.
Было достаточно новичков, говоривших о честной игре, но опускавших руки, когда они понимали, что им не остановить расизм.
We've had enough of novices who talk a good game but then throw their hands up when they realize they can't stop racism.
Достаточно для вас честно?
Honest enough for you?
Я знаю достаточно людей из модной индустрии, и могу честно сказать, что никогда не видел такого на съемках.
Ah, now I know quite a lot of people that work in fashion, and I can honestly say I've never seen one of these at a photoshoot!
Но, честно говоря, мне достаточно того, что вы двое отнеслись к этому несерьезно.
But quite frankly, I've had enough of you two making a joke of this program.
И честно говоря, если тебе этого не достаточно, во всем смыслах, почему тебе самому не оставить карьеру и остаться дома?
And honestly, if that is not enough for you, then, by all means, why don't you give up your career and stay at home?
Что ж я очень рада видеть, что ты чувствуешь себя достаточно комфортно, чтобы отвечать честно.
Well, I am so glad to see that you are so comfortable that you can speak so honestly.
Честно говоря, жить там достаточно хорошо.
It's actually not a bad place to live.
И, честно говоря, человек достаточно храбрый, чтобы быть императором нуждается в спутнице с настоящим железом в душе.
And, frankly, a man brave enough to be Emperor needs a consort with real iron in her soul.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достать 24
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достать 24
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достань 71
достало 53
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно далеко 33
достану 48
достаточно хорошо 80
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достань 71
достало 53
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно далеко 33
достану 48
достаточно хорошо 80