Если бы вы могли tradutor Inglês
962 parallel translation
И если бы Вы могли взять на себя часть его работы... чтобы он не был таким затворником в своем кабинете.
Now, uh, if you could take over some of his work... So he wouldn't be so confined to his office.
Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии... какие-то гарантии того, что Вы... рассмотрите этот вариант, прежде чем дать миллион кому-то еще, я был бы признателен.
If you could just give me some assurance... If you could give me some assurance that you'd... consider us first before you donate that million to anyone else, I'd appreciate it.
Мистер Пибоди, тогда... если бы Вы могли повлиять на решение миссис Рэндом, это было бы замечательно.
Mr. Peabody, then I wonder... if you could use your influence with Mrs. Random, that would be nice.
Конечно, это неофициально, но если бы вы могли выйти замуж за американского гражданина, я никого не имею в виду конкретно, вы получили бы возможность остаться здесь.
This is strictly off the record, of course, but if you got married to an American citizen - Not that I got anybody in particular in mind - then you could get a quota number, and you could stay here.
Если бы вы могли написать письмо с рекомендациями в полицию...
If you could write a letter to the police...
Он очень упрям, если бы вы могли приехать в Морэлос, там он совершенно другой. Он не вернется.
He won't come back.
Если бы вы могли...
If you could...
Если бы вы могли встретиться со мной где-нибудь...
If you, if you could meet me someplace...
Поэтому, если бы вы могли найти мне работу...
So I wanted to ask, General if you could find me a job somewhere? Something technical?
- Если бы вы могли посмотреть на себя со стороны, отец.
If you could only see yourself.
Но если бы вы могли провести к Святому Отцу, я уверен, он услышит то, что я должен ему сказать.
If you would please take me to the Holy Father, I know he would hear what I have to say.
Если бы вы могли хотя бы расписываться...
If you only knew how to sign your names...
Спок, если бы вы могли добраться до социологического компьютера, смогли бы найти решение?
Spock, if you could get to the sociological computers, do you think you could find a solution?
Если бы вы могли отступить немного, потому что это очень, очень опасно.
If you can back off a little bit because it is very, very dangerous
Если бы вы могли стать нашей гостьей, мы были бы в восторге.
If you'd like to be our guest, we'd be very happy.
Мисс Монтана, если бы вы могли сделать что-то для человечества, что бы это было?
Miss Montana, if you could do anything for mankind, what would it be?
- Тут имеются различные причины, но если я должен сказать Вам что-то определенное, не могли бы Вы мне сначала... дать несколько отправных точек.
- There are different reasons. But if I'm to tell you something specific, you'd have to give me some facts.
Вы могли получить мои миллионы, если бы подождали немного.
You could've had my millions if you'd just waited a while.
А вы могли бы стереть меня и Микки вот-так, если б захотели.
Well, you could cut me out with Mickey just like that... [Snaps Fingers]
И не могли бы Вы сказать мне, на этом поезде присутствуют бродяги? И если да, то где они садятся на поезд?
Oh, and could you tell me, does that train carry tramps, and if so, where do they get on?
И я тут подумал... Если вы свободны, мы могли бы сходить... Я приглашаю.
I thought that if you weren't doing anything, considering that I was also free...
Вы бы до сих пор могли мирно жить в монастыре, если бы я вас не уговорил.
You might still be living peacefully at the monastery if I had not persuaded you.
Если вы хотите поговорить наедине, Джеми и я могли бы...
If you'd like to speak alone, Jamie and I could...
Если бы Вы захотели, то могли бы мне помочь. Конечно.
I'm sure you could help me, and how!
Если дело так пойдет и дальше, вы могли бы...
The way things are, you could- -
Мадам, если вы не играете - не могли бы вы освободить место для желающих играть?
Madam, if you're not playing, would you step back and make room for someone else?
Если вы здесь на оздоровлении, то мы могли бы пообедать вместе.
If you're here for the cure, maybe you and I could get together for dinner.
Видите ли, если бы я считал, что вы с Мэри могли бы хоть как-то жить вместе, я бы мог отнестись к этому иначе.
You see, if I thought you and Mary could make any sort of a life together, I might feel very differently about this.
Вы бы могли состряпать фотоэлектрический взрыватель в корпусе чуть большего размера, который сработал бы при поднятии и не повредился, если его уронить
Uh, could you fudge up a photoelectric fuse in a thing a little larger in size... that'd work any way up and not be damaged by dropping it?
Если это правда, вы могли бы тоже рассказать мне.
So if it's true, you might as well tell me.
Если вы не заняты сегодня, мы могли бы поужинать.
After you change, if you're not busy elsewhere, we could have supper.
Если это не существенно, мисс Вэнс, могли бы вы расплатиться чеками-Т.С. в следующий раз.
If it makes any difference, Miss Vance, you gave me T.C. S for the last load.
Если бы вы только могли бросить вашу сигару в окно, и забросить ее очень далеко, до самого Лос Аламос ( * ) ( * город в США, место создания ядерной бомбы ) и ба-бах!
If you'd only toss that cigar out of the window, real far, all the way to Los Alamos, and boom!
Нет, но я подумала, что если бы Вы говорили с ней, Вы могли бы получить -
No, but I thought maybe if you talked to her, you could get -
Если бы вы меньше волновались, вы бы могли убежать.
But you kept thinking about each other.
Я подумал, что если Вы не слишком заняты, Вы могли бы приехать ко мне и посмотреть на них.
I was wondering, if you're not too busy... you might like to come over to my place and see them.
Они могли бы тратить больше на себя... если Вы были моим ребенком..., но они обращаются с Вами как с 3-летним.
They could spend it on themselves! If you were my child... but they treat you like a 3-year-old.
Я подумала, мы могли бы поплавать или, если вы не спортсмен, позагарать.
- You sent for me. I thought we might go for a swim or, if you're not athletic, sunbathing.
Если вы и вполовину так интересны, как про вас говорит Пит, мы могли бы развлечься вместе.
If you're half as interesting as Pete says you are, we could sure have a Iot of fun together.
Если война - ваше призвание, вы могли бы научить меня доблести, как мой отец учил любезности.
If war is your vocation, you might teach me valor, my father courtesy.
Если Вы не против, мы могли бы встретиться еще и поговорить об Анне.
If you like we can see each other again and talk about Anne then.
Если бы соловьи могли бы петь как вы
If the nightingales Could sing like you
Если хотите, вы могли бы поехать с ним.
If you wish, you could join him.
Я так и сделаю. Вы знаете, у меня есть списки на казнь для первого заместителя, если вы хотите, то могли бы обсудить вашу провинцию.
You see, I'm taking the execution lists to the first deputy's palace and, by a coincidence if you like, your province is going to be discussed.
Этот мерзавец сделал то, что могли сделать вы, если бы разбирались в женщинах.
He only did what you must have done, if you were an expert about woman.
Если бы не вы, господин Курата и я могли бы жить честно.
But for you Mr. Kurata and I could've gone straight!
Если бы мы могли исчерпать его силы- - включить все приборы на корабле, каждое реле, каждую лампочку, всё- - и пока он будет пытаться с этим справиться, если бы я смог отвлечь его, вы. может, могли бы его обездвижить,
If we could tax his power- - turn on every device on the ship, every circuit, every light, all of it- - and while he's fighting that, if I could distract him, maybe you could tranquilize him,
Я не знаю. Хорошо, если бы вы только прекратили волноваться о неопределимом, вы могли бы дать мне совет
Well if you'd just stop worrying about the indefinable, you might be able to give me a little advice on a very real problem!
Теперь, если бы вы захотели, вы могли бы...
Now, if you would, you could... you can, but...
Ну, если бы вы позволили мне позаботиться о них сразу должным образом и слушали приказы наших союзников, вы могли...
Well, if you'd let me take care of them properly in the first place and obeyed the orders of our allies, you might...
Если бы вы не дрочили так много, вы могли бы выглядеть и получше.
If y'all didn't jack off so much, maybe you could stay in shape.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72