English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Е ] / Если бы вы сказали

Если бы вы сказали tradutor Inglês

342 parallel translation
О, я не стал бы писать, даже если бы вы сказали что она здесь
Oh, don't worry, I wouldn't. Not even if you said she was here.
Если бы вы сказали мне, где шкаф, я бы перевесил и сам.
If you'll tell me where the closet is, I'll take it up.
- Если бы вы сказали ему, что мы здесь.
- If you'd tell him we're here.
Если бы вы сказали бы мне, где ваш багаж, сэр - ваш и Доктора - я отнесла бы его в ваши комнаты.
If you'd tell me where your bags are, sir - yours and the Doctor's - I'll have them taken up to your room.
Если бы вы сказали нам, что хотите!
If only you would tell us what you wanted!
Буду признателен, если бы вы сказали мне, что произошло на острове.
I would be grateful if you could tell me what occurred on the island.
Так что, если бы вы сказали мне, где я могу подождать...
So if you could tell me where I could wait...
Да, и если бы вы сказали нам, что вы собираетесь делать, мы могли бы помочь.
Yes, and if you told us what you were doing, perhaps we could help.
Я был бы очень польщен, если бы вы сказали мне свое мнение о нем.
I'd very much appreciate if you told me what you think of it.
Вот если бы вы сказали "задушенных и изнасилованных", я бы с вами, возможно, согласился.
But I agree with'strangled and raped'. I agree... maybe.
Было бы хорошо, если бы вы сказали что-нибудь, Лоуренс.
It might be nice if you were to say something Lawrence.
Был бы признателен, если бы вы сказали, что подслушали во время ссоры миссис Инглторп.
It would be thanked if it was telling us everything what he heard of the discussion of the day previous to the death of the Mrs. Inglethorp.
И если бы вы сказали мне, что всего год спустя они уйдут, я буду носить эту форму, и защищать какую-то червоточину...
And if you'd told me that just one year later, they'd be gone, I'd be wearing this uniform, up here in charge of protecting some wormhole...
Было бы гораздо легче, если бы вы сказали, что вы замужем.
It would have been easier if you'd told me you were married.
Я почти всю ночь не спал. Думал, что бы вы мне сказали, если бы не поя вился Кёрли.
I lied awake most of the night wonderin'what you'd have said if Curley hadn't busted in.
Чтобы вы тогда сказали, если бы он действительно горел!
What would you say if it was on then!
Если бы я не была замужем, что бы вы мне сейчас сказали?
If I wasn't married, what would you say to me now?
Если бы я сейчас попросил вас об этом, что бы вы сказали?
If I could ask you now to make that choice, what would your answer be?
Я бы не пришел сюда, если бы вы не сказали мне, что я могу обращаться к вам за помощью.
I wouldn't be here now if you hadn't told me I could come up here if I needed help.
Если бы вы даже знали Мэри, тогда то, что вы сказали... самое грязное и гнилое, что я когда-либо слышала.
If you even knew Mary, then what you just said... is as dirty and rotten as anything I've ever heard.
Вы сказали, что если бы знали, где Кравэт, вы бы его схватили.
You said if you knew where Cravat was you might reach for him.
Если бы только его враги, а у него их полно,..... узнали, что кто-то из Колдвеллов совершил самоубийство, и что в семье есть безумец... Вы сказали, что безумие в роду Дэмарестов. Думаете, это бы их остановило?
If his enemies, and he has plenty of them, ever knew that a Caldwell had committed suicide, that there was insanity in the family - you said the insanity is in the Demarest blood.
Только подумайте, если бы я убил, как я думал, то вы сказали бы сейчас :
Just think, if I'd killed her the way I was going to, you'd be saying today :
Вы бы так не сказали, если бы знали, но мне с ними интересно.
I understand. Children are adorable. How can I explain it?
- Если бы вы не сказали, мне бы никогда не пришло в голову.
If you hadn't told me, it would never have occurred to me.
Если бы вы мне сказали почему? Каким образом?
If you were to tell me why... and how —
Что бы вы сказали, дорогая моя Мелани... Если бы я опустил бретельку?
What would you say, dear Mélanie... if I lowered an epaulette?
Вам повезло, что вы еще не зашли. Если б вы сказали инженеру об этом... то для вас это бы очень плохо кончилось.
If you told the Engineer such things... you'd end up real bad.
Знаете, вы избавили бы меня от многих проблем... если сказали бы где находится камень.
You could save yourself a lot of trouble if you would tell me where the jewel is. Pack in some of that porridge.
Но если бы я делал, как вы сказали!
But if I did what you said!
Но вы только подумайте, вы представьте, что сказали бы мои родители, если бы увидели нас сейчас.
But for God's sake, what would my parents say if they were here now?
Он бы давно уже был с нами, если бы вы не устраивали это свинство, а сказали что он тут ошивается.
He'd be with us now if you hadn't been so secretive... and if I'd been told that he was in the vicinity.
Теперь, если бы Вас попросили показать эту материю, Вы бы сказали, что она невидима.
Now, if you were asked to show us this substance, you'd say it's invisible.
Если бы Вас попросили дать нам услышать её, Вы бы сказали, что она неслышна, и так далее для других органов чувств.
If you were asked to let us hear it, you'd say it's inaudible, and so forth, for the other senses.
Не могу поверить. Если бы вы не сказали мне, Гарри, я бы подумала, что вы - еврей.
If you hadn't told me, Harry, I'd have thought you wereJewish.
И что бы вы сказали, если бы я вдруг обнял вас?
And what would you say if I suddenly put my arms around you?
Если вы хотите переговорить с Энн, так бы и сказали.
If it's Anne you want to see you should have said so right away.
Вы нам тут говорите об общественной работе... Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
You talk to us about society, but in the meetings when we're in your place, you wouldn't believe what we hear.
Если бы это была правда, вы понимаете весь смысл того, о что вы сказали?
If it were true, do you realise the implications of what you're saying?
если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей : исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
If you had faith as big as a mustard seed, you could say to this tree : Pull yourself up by the roots and plant yourself in the sea, and it would obey you.
Нам бы помогло, если бы вы нам сказали, что содержится в этом документе, Президент.
It'd help if you told us what it contains.
Если бы это была правда, вы бы мне не сказали.
If it's true, I don't think you would have told me.
Чтобы вы сказали, если бы узнали, что у Каскары есть черное золото.
What would you think if you were told Cascara had a little black gold?
Что бы вы сказали, мой господин, если бы я сказал, что люблю вас?
What would you say, my Lord, if I were to say : "I love you."
Что бы вы сказали, если бы...
- One more question.
А если бы вы были доктором Дулиттлом, что бы вы им сказали?
And if you were Dr. Doolittle, what would you say to them?
Это то, что вы бы сказали, если бы видели первого в атаке сегодня!
That's what you'd have said if you'd seen the first man in the charge today.
Если бы вы не сказали тех слов о ребёнке, то я никогда бы...
If it hadn't been for those few words about that baby I'd never have
Ну, при должном уважении к правилам вежливости, даже если бы вы и думали, что я - странная, вы бы мне этого не сказали, так?
Well, with due respect to the social niceties, even if you did think I was strange, you wouldn't tell me, would you?
Ну ничего бы не случилось если бы вы сразу сказали, что нужна "неструганная древесина"
Well, none of this would've happened if you'd have said "untrimmed."
Нет, нет. Если бы я собрался возродить кондоров, вы бы и слова мне не сказали.
If I was to create a flock of condors, you wouldn't have anything to say.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]