Если бы ты мог tradutor Inglês
1,078 parallel translation
О, господи если бы ты мог послать мне мою любовь...
Oh, dear Lord if you see fit to send me my one true love- -
Если бы ты мог испытать эмоции снова только таким способом как на Ониаке 3, Ты убил бы своего друга?
If it meant that you could feel emotions again, the way you did on Ohniaka Ill, would you kill your friend?
Если бы ты мог простить и дать мне еще один шанс. Ни пленных.
If you could just find it in your heart to give me another chance.
Если бы ты мог заниматься любым научным проектом, каким хочешь, то что бы ты хотел?
If you could do any science project you wanted to, anything, what would it be?
Если бы ты мог сделать любой научный проект, который хотел бы, абсолютно любой...
If you could do any science project you wanted to anything at all...
Если бы ты мог видеть, как Энди скучал по тебе.
If only you could see how much Andy misses you.
Если бы ты мог вылечить рак, убив одного человека, разве ты бы этого не сделал?
If you could cure cancer by killing one person, wouldn't you?
Если бы ты мог сзади установить маленькую лампу или прожектор, подсветку...
If you could get right in back there with a small lamp or spotlight, a small light...
Если бы ты мог уменьшить уровень белой пены в бокале, тогда бокал не выглядел бы таким высоким.
I think it would be good if the foam level in the glass were lower. Then the glass wouldn't look so high.
Если бы ты мог еще передавать другим свое воображение, это было бы...
If you could channel it... I have thoughts sometimes that could break my head open.
Если бы ты мог мне помочь.
If only you could help.
Еще лучше было бы, если бы ты мог предвидеть шквал, чтобы вовремя убрать брамсели.
Better still if you could foresee a squall in time to get t'gallants in.
А что бы делал, если бы каждый день твоей жизни ничем не отличался от предыдущего, и ты ничего не мог бы поделать?
What would you do if you were stuck in one place and every day was exactly the same, and nothing you did mattered?
А если бы ты вовремя среагировал, то мог бы и спасти его?
If you'd reacted in time, could you have saved him?
Алан, знаешь, если ты хотел напугать ребенка, ты мог бы просто наставить на него пистолет.
Hey, Alan, if you wanted to scare the kid, you could have pulled a gun on him, you know.
Если бы ты не отдавал все деньги нам, то ты сам бы мог напечатать эту книгу, а не ходить и искать издателя.
If you hadn't been so daft and given all your money to us, you could publish your book yourself, without having to bow and scrape to publishers.
Если ты останешься со мной, Луис я мог бы стать таким как был опять.
If you stay with me, Louis I could venture out again.
Что бы ты сделал, если бы мог всё?
What would you do if you were omnipotent?
Если бы ты только мог видеть выражение своего лица, когда ты увидел меня здесь.
You should have seen the look on your face when you saw me standing there.
Кажется, именно в этом. О, если ты едешь обратно в офис, не мог бы ты сказать Джейн, что туалетная бумага закончилась?
Oh, if you're going back to the office, would you tell Jane we're out of bog paper?
Проклятие. Спасибо Джекки. Я думаю, если ты мог бы помочь... просто отвлечь её когда начнут предсказывать плохое.
I think it would really help if you could... just distract her when the heavy predictions come in.
Ты мог остаться в Министерстве обороны, если бы хотел...
You could have stayed in the Ministry of Defense if you wanted to.
Ты знаешь, , если бы я не жил по строгим кодом чести, я мог бы использовать в своих интересах эту ситуацию.
You know, if I didn't live by a strict code of honour, I might take advantage of this situation.
Да, если быты захотел, ты мог бы напасть на меня.
Yes, if you wanted to, you could attack me.
Нет, ты не понимаешь, Силия, если бы я захотел, мог бы убить любого.
No, no, no, no. You don't understand, Celia. Look, I could murder someone if I wanted to, but only if there was no motive.
Что ж, если бы ты только знал то мог бы сберечь свое время и сразу отдать его мне.
Well, if only you'd known you could have saved some time and given it directly to me.
Я мог взять такси, но если бы мама меня увидела, то начала бы кричать " Фреди, зачем ты берешь такси?
I could take a cab, but if my mother saw me in a cab, she would yell at me ; " Freddie, what are you taking a cab for?
Если бы ты не предал меня, то мог заняться поистине удивительными вещами.
If you hadn't betrayed me things would have been very different.
Возможно, все спутники на этом полушарии ищут нас. Это единственное, что они могут, Скалли. Если ты права на счет того, что находится в этом вагоне, то взрыв вдали от населенной местности мог бы уменьшить риски.
It's the only thing to do, if you're right about what's on this car, to reduce the risks.
Знаешь, что если б я мог то есть ты мог его отключить, вы бы выиграли время.
I tell you what if I can I mean if you can disable the switch, it'll buy you some time.
Ты мог меня убить! Если бы я хотел стрелять каждый день, я бы жил в Лос Анджелесе.
If I wanted to get shot at every day, I'd move to Los Angeles!
Ты мог бы практиковать здесь, если бы не друзья.
You could practise here if your so-called "friends" would let you.
Маркус если бы ты только мог видеть это своими глазами...
Marcus if you could have seen with our eyes....
Если бы ты только мог видеть....
If you could've seen....
Не мог бы ты мне помочь? Если это не трудно...
Could you do me one favor?
Если ты ненавидел этот браслет, мог бы просто сказать.
If you hated the bracelet, you should have just said so.
Ты мог бы читать газету в это время, если хочешь.
You could read the paper through the whole thing, if you want.
Ты не мог бы сложить и рубашку, даже если бы твоя жизнь зависела от этого.
You couldn't fold a shirt if your life depended on it.
Думаю, если мы доберемся до открытой проводки, ты мог бы соорудить устройство, чтобы замкнуть силовое поле, чтобы мы успели пролезть в трубу.
I thought if we could get our hands on some loose wiring, you might be able to use it to rig a device that would short out the force field long enough for us to get into the tube.
Если ты жаждешь 360-градусного опыта Ты мог бы потерять в них свое лицо и больше никогда его не увидеть
If you're looking for a 360-degree experience, you could lose your whole face in there and never see it again.
Ты мог спасти Мэри-Энн, если бы только захотел.
Mary Ann, you could have saved her anytime you Liked.
Если ты хотел послать её, то мог бы сделать это по-нормальному!
If you wanted to fuck her up, there are other ways to do it!
"Фернандико, ты сокровище, ты талант. Если бы ты захотел, то мог бы стать знаменитостью на" музыкальной сцене ".
"Fernandico, you are much valuable, you have talent, and if you would, you could be a figure in the music scene"
Ты не мог бы проявить свою любовь к Эленор более сильно, даже если бы прокричал о ней из башни
You couldn't have declared your love for Eleanor more clearly if you'd shouted it from the castle.
И ты мог бы дотянуться до их уровня если бы перепрыгнул через турникет, а не прополз под ним.
You might have cut a more dashing figure had you vaulted the turnstile and not crawled underneath.
А вот если бы твои родители не развелись ты мог бы тогда ответить на вопрос как нормальный человек?
So if your parents hadn't divorced you'd be able to answer a question like a normal person?
Если бы ты мог передавать свой талант другим.
Could this be it, Artie?
Если бы пришел медленней, скажем 4 : 24 ты мог бы повторить 4 : 24 и финишировать с 4 : 18.
If you'd gone out slower, say a 4 : 24 you could've repeated the 4 : 24 and come home in 4 : 18.
Если бы ты мог, что бы ты сказал?
- If you had to say, who would you say?
И если уж ты решил покупать удобрения, не мог бы ты действовать поосторожней?
And if you do have to buy sodding fertilizer, could you just be a little more subtle?
Если бы, потеряв себя и свою душу, проглоченный самим адом, ты мог бы спасти её, я бы сказал - вперёд.
If losing yourself or being swallowed by hell itself could save her, I'd be there cheering you on.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы я 99
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если бы не она 72
если бы я была тобой 18
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы я 99
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если бы не она 72
если бы я была тобой 18