English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Е ] / Если вы понимаете

Если вы понимаете tradutor Inglês

636 parallel translation
У меня с Френки кое-что было, если Вы понимаете.
Me and Frankie have a little bit of a history, if you know what
Да, было дело. Но я начинаю терять эту идею, если вы понимаете.
Yeah, I was, but I'm sort of getting over the idea... if you know what I mean.
- если Вы понимаете, что я имею в виду.
- if you get what I mean.
ќна пришла во врем € первой стадии, если вы понимаете, что это значит.
She came during the first stage, if you know what that means.
Дом, где начинается этот рассказ, нельзя вполне назвать жилым, если вы понимаете, к чему я клоню.
The setting is not exactly residential if you understand my meaning
- Если вы понимаете лишь смерть, то вот вам четыре жизни.
- If death is all you understand, here are four lives for you.
Если вы понимаете единство, вы знаете нашу цель.
If you understand One, you know our purpose.
я бы предпочел работать без переводчика, если вы понимаете мой английский.
I prefer to work without a translator, if you can stand my English.
Я немного спешу, если вы понимаете.
I'm in a bit of a rush here, if it's OK.
Оно прекрасно на вас смотрится, если вы понимаете, о чём это я.
It looks wonderful on you, if you know what I mean.
Да. Все держится на плаву только благодаря Билли, если вы понимаете, что я имею в виду.
It's Billy who keeps the whole thing running, if you know what I mean.
Двое - это компания, а третий в этом случае лишний, - если вы понимаете, о чем я.
Two's company, three's a crowd on these occasions, if you know what I mean.
Он вспыльчив, если вы понимаете, о чем я.
He gets excited, you know what I mean?
Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
You must realize that my whole existence would be jeopardized... if it became known that I'm not what I seem.
Нет, вы не понимаете, дружище. Если его уволят, жена поселит его у нас!
But if he's fired, my wife's going to have him live with us!
Если этому человеку удастся скрыться, ваш муж заплатит за это жизнью. Так что вы понимаете, насколько важное у вас задание.
Now, if this officer should escape your husband will pay for it with his life, so I needn't stress the importance of the task I'm giving you.
Как вы не понимаете? Если вы хотите писать, вы можете найти деньги, чтобы заниматься этим.
Well, don't you see : if you really want to keep on writing, you could have the money to do it.
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
They say there's a very interesting musical show at the Vanity Fair, sir. Very comical, you know, sir. And very daring, if you follow my meaning, sir.
- Неужели вы не понимаете, что если такие вещи станут известны...
Don't you understand that if such a thing were known- -
Если Вы читаете "День", Вы понимаете, о чем я говорю.
If you read the day, you'd know what I mean.
Вы понимаете, что если это сработает, вы завтра станете самым известным человеком?
You realize, if this comes off, by this time tomorrow, you'll be the most famous man in the world.
Вы без сомнения понимаете, что, если он продолжит в это верить, вы будете лишены своего прихода.
You doubtless realise that, in the event of his continuing in this belief, you will be deprived of your parish.
Вы понимаете, что если дело получит огласку, то все детали вашего брака станут достоянием гласности?
Do you realise if this comes out, that all the details of your marriage will be public property?
Если вы когда-либо пробовали сделать крутой разворот на сверхзвуковой скорости то понимаете, что произошло.
How can something that size maneuver so quickly in the air?
Было бы замечательно, если бы вы оставались в состоянии готовности. И, конечно, вы понимаете, что всё услышанное и увиденное вами секретно.
I'd appreciate it if you'd hold yourselves in readiness and, of course, you understand that everything that you've seen and heard is classified.
Вы, конечно, понимаете, что обязаны дать показания, если владеете какой-либо информацией.
You realize that you're duty-bound to give any evidence that you might have? - Come off it.
Полагаю, вы понимаете, что если вы её не поднимете, вы можете провести пять лет в тюрьме.
Suppose you understood that if you didn't pick it up... you might spend 5 years in a prison stockade.
Рад.Я доволен, если вы меня понимаете.
I'm even happy to be happy, if you know what I mean.
Пожалуйста, напишите, если вы не понимаете.
Please write if you don't understand.
Это логично, если вы хоть что-то понимаете в мореплавании и коммерции.
It's only logical if you know anything about shipping and commerce.
Понимаете, если бы вы были вашим отцом, то я очень сомневаюсь в том, что я смог бы вас поцеловать.
If you were your father... I doubt very much if I would have kissed you.
Но вы прекрасно понимаете, если вы совершите преступление, спасать от гильотины я вас не буду.
But you must understand that ifyou commit a crime I won't be rescuing you from the guillotine.
Если вы чего-то не понимаете, то начинаете испытывать страх.
You don't understand something, so you become fearful.
Если вы меня понимаете.
If you know what I mean.
Вы понимаете? О, он - жуткий злодей, Кемель, головорез, который с удовольствием убил бы нас всех спящими, если бы он мог.
Oh, he's an evil villain, Kemel, a cutthroat who would gladly murder us all in our beds, if he could.
Вы понимаете, что, если мы донесём на вас, вы закончите свои жизни на кресте?
Do you know that, if we report you, you'll end up nailed onto crosses?
Меня скорее знают как послеобеденного оратора, если вы меня понимаете.
I have something of a reputation As an after-dinner speaker, if you take my meaning.
Если вы хотите сказать, что вы теперь понимаете, что Фреда не слишком меня любит, -
If you mean by that, that you understand now that Freda doesn't care for me very much -
Если вам нужна будет помощь... Вы понимаете?
Anything you can't handle, know what I mean?
Но вы понимаете, что если у вас не будет урожая и в этом году.... на следующий год вы столкнетесь с необходимостью новой кровавой жертвы?
Well, don't you understand that if your crops fail this year, next year you're going to have to have another blood sacrifice?
Понимаете, если Вы оставляете автомобиль около павильона звукозаписи, Вы должны оставить ключи внутри.
You see, if you park a car near a soundstage, you have to leave the keys inside.
Если вы когда-нибудь проводили вечер в компании страхового агента, вы понимаете, что я имею ввиду.
I mean, if you've ever spent an evening with an insurance salesman, you know exactly what I mean.
Иной раз мы их спрашиваем, понимаете, если им хочется выйти, ну там "факи-факи".
Other times it's us that ask them if they want to go out, you know, if focky-focky.
Если все правильно сделать, дух зла выйдет из пасти чудища - и ему конец. Понимаете? На этом все закончится.
If all is done right, the evil spirit flies out of his mouth and he's dead.
Если бы это была правда, вы понимаете весь смысл того, о что вы сказали?
If it were true, do you realise the implications of what you're saying?
Если вы понимаете, о чем я.
If you follow my meaning.
Прошу прощения, если вы кто-то ужасно важный, но я чужестранка, понимаете.
I'm sorry if you're somebody frightfully important, but I'm a stranger here, you see.
Понимаете, если болотники забрали ее в свое селение, то вы никогда до него не доберетесь, потому что болота бесконечны, и только Болотники знают дорогу.
You see, if the Swampies have taken him to their settlement, then you'll never reach him, because those swamps are bottomless and only the Swampies know the paths.
А она уже... если вы меня понимаете.
And not so thin, if you understand my meaning. Not such a thin girl. Not such a thin girl.
Понимаете, если вы выйдете за меня замуж, вы автоматически станете королевой.
You see, if you marry me, you automatically become queen.
Скажите мне, если Вы не понимаете что-то.
You tell me when you don't under - stand something and you'll do fine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]