Если вы что tradutor Inglês
16,171 parallel translation
Если вы что-то увидите... немедленно сообщите.
- If you something... - What? -... report it immediately.
Если вы что-то увидите, немедленно сообщите.
If you see something, report it immediately.
Если вы что-то нашли, звонить нужно было в полицию, а не мне.
Well, if you've found something, you should be calling the police, not me.
Реализация соглашения о ДНЯО и необходимых решений Совета Безопасноти в Иране Если вы посмотрите на отчёты МАГАТЭ, они показывают, что все те центрифуги были выключены и демонтированы. Хейнонен :
Heinonen :
Что если вы получили доступ к системе управления газопроводом, и в момент когда клапан должен был быть открыт, он был закрыт, и давление выросло, и газопровод взорвался?
What if you were in the control system of gas pipelines and when a valve was supposed to be open, it was closed and the pressure built up and the pipeline exploded?
И вам не удастся взгянуть по-новому на решение проблемы, до тех пор пока вы также открыто не признаете наличие кибер оружия, и том, что нам необходимо договориться о границах его использования, если мы хотим ограничить другие страны в их использовании.
You're not going to get an entirely new way of solving this problem until you begin to have an open acknowledgment that we have cyber weapons as well, and that we may have to agree to some limits on their use if we're going to get other nations to limit their use.
Но мои опасения и причина, по которой я говорю... В том, что если вы выключаете электросеть страны...
But my concern and the reason I'm talking... is because when you shut down a country's power grid...
Это было стыдно и не было правдой, потому что этот корабль давно уплыл, как Нинья, Пинта и Санта-Мария когда-то давно, если вы понимаете, о чем я.
which was embarrassing and not true, because that ship had sailed a long time ago, like Niña, Pinta, Santa Maria time ago, if you know what I mean.
Я знаю, что вы были друзьями, но если до этого дойдет, и нам надо будет сделать футболки...
I know you guys were friends, but if push came to shove, and we had to make T-shirts...
Если вы не ходили к психотерапевту, где же ты была, когда говорила, что идешь туда? - Да.
- Yes.
Если вы как-то причастны к этому... — Что?
If you have anything to do with this... - What?
И я только что пошутил о написании кода с закрытими глазами, если ты только вы уже не умеете это делать.
And I was just kidding about writing code with your eyes closed, unless you can do it.
Так вы считаете, что если сможете выжать деньги из бизнеса это поставит вас в более высокую налоговую категорию?
Oh, okay, so you think you got squeezed out of a business deal that would've put you in a much higher tax bracket?
Звоните Бриггсу, скажите нужно встретиться, и что если он не принесёт вашу долю, вы пойдёте в полицию.
Call Briggs, tell him you need to meet, and if he doesn't show up with your cut, you'll go to the police.
Учитывая хрупкость режима, и тот факт, что радикалы, наверняка, возьмут ответственность на себя, мы не можем позволять себе провалы в разведке, если только, нас не интересует мысль, что ядерное оружие выйдет на открытый рынок и попадет в руки террористов.
Given the fragility of the regime and the fact the radicals would almost certainly take over, we can't afford intelligence failures, unless we're okay with nuclear weapons ending up on the open market and falling into the hands of terrorists.
- Я считаю, что ваши военные согласились на переговоры, только если вы подвинете ядерные бомбы поближе к нашим границам.
- I think your military only agreed to negotiations if you moved your nuclear bombs closer to our border.
Я отправлю это сообщение, только если вы сможете убедить меня, что она будет в безопасности.
I will only send this e-mail if you can assure me that she will be safe.
Если вы не против, сэр, я считаю, что работа лучше поможет мне сосредоточиться.
If it's all the same, sir, I believe work will help to focus my mind.
Но все же не возражаете, если я спрошу вас - почему вы думаете, что он не виновен?
But, if you don't mind me asking you, why do you think he's innocent?
Что клиенты могут подумать, если вы не в состоянии защитить свой офис?
What'll your customers think if you can't safeguard your own office?
Конечно, сложно представить, что кто-то будет стрелять в вашем кафе, если вы всего-то и делаете, что подаете мусаку.
Oh, well, can't imagine people shooting your place up if all you're doing is serving moussaka.
Что ж, если эффективность такая, как вы говорите, повторим сделку через полгода.
Well, assuming the efficacy is what you say it is, let's do this again in six months.
Но не считаете ли вы, что возможно, я могу достичь большего прогресса, если я буду рядом с человеком, с которым чувствую себя полноценным, целым и в безопасности?
But don't you think that it's possible that I might make even more progress if I'm near the person who makes me feel complete and whole and safe?
- ОБН. Я не хочу вас терять, Доктор Эдвартс, но не считаете ли вы, что возможно, я смогу добиться большего прогресса, если буду рядом с человеком, с которым чувствую себя полноценным?
I don't want to lose you, Dr. Edwards, but don't you think that it's possible that I might make even more progress if I'm near the person who makes me feel complete?
Если вы думаете, что мы переспим, вы сошли с ума.
Well, if you think that we're going to bed, you're insane.
Если вы думаете, что мы переспим, вы сошли с ума.
If you think that we're going to bed, you're insane.
Возможно, вы думаете, что знаете что-то о моей личной жизни и делаете определенные предположения. Разумеется, есть вещи, которые я знаю о вашей, и если я решу рассказать вашей жене, это разрушит ваш брак.
There may be things that you think that you know about my private life, certain assumptions that you've made, and there certainly are things that I know about yours, things, that if I chose to tell your wife,
Если вы утверждаете, что мы действовали как ученые, то правильно объясните научную часть.
If you're gonna argue that we were acting as scientists, then you'd better have the science right.
Вы публичное лицо, д-р Мастер, и я должен отметить, что если вы пойдете на это соглашение, вы будете обязаны пойти в зал суда, предстать перед присяжными и прессой, и признаться в том, что у вас сексуальное отклонение.
You're a public figure, Dr. Masters, so I must point out that if you accept this plea, you will be required to go into that courtroom and stand in front of a jury and the press, and admit to being a sexual deviant.
Если бы вы понимали, что мы здесь делаем, вы бы это знали.
And if you had any idea about what we're doing here, you would know that.
Вы знаете, что я не могу делиться с вами личной информацией, даже если бы была в курсе. Но я не в курсе.
You know that I couldn't share any personal information with you even if I knew it, which I don't.
Хочу быть уверенной, что есть дверь, из которой можно выйти, даже если я никогда не уйду.
I need to know that there's... a... a door leading out, even if I never go.
Вы не можете спрашивать такое, если это то, что я думаю.
You cannot be asking me what I think you're asking.
Мы должны связаться с Дрэгом и объяснить, что если книга и выйдет, то она будет написана нами. Или "Литтл, Браун" грозит судебный иск.
Or Little, Brown could be facing legal action as well.
Поэтому мое мнение доктора и психиатра, что Боб - активный гомосексуалист. Это значит, что если вы ищете успешную историю перевода гомосексуальных импульсов к гетеросексуальным, Боб Дрэг - не тот случай.
And so it is my opinion as a doctor and psychiatrist that Bob is an active homosexual, which means if you're looking for a success story of retraining sexual impulses from homosexual to heterosexual, Bob Drag is not it.
И если вы для меня кое-что сделаете, думаю, я смогу вам отплатить.
And if you do something for me, I think I can do something for you.
Если мы не закрывали тюбик с пастой или что-нибудь проливали, она говорила : " Вы уже достаточно взрослые, чтобы понимать правила.
If we left the cap off the toothpaste or spilled something, she would say,
Вы сказали, что укажете, где он находится, если мы вас переведём.
You told us you'd give us his location if we transferred you.
Если вы думаете, что я здесь только ради свидетелей убийств, зачем мне так стараться уехать подальше от них?
You better take that road. If you all thought I was coming here to witness the murders, why would I be going to so much trouble to miss it?
Просто... колледж - это должно быть что-то лично мое, а если мы заявимся туда с колонной дипломатической охраны, а вы с Блейком беспрерывно на телефонах...
It's just... college is supposed to be my thing, and if we show up in a motorcade with diplomatic security and you and Blake constantly on the phone...
Если вы намекаете, что президент Контрерас готов пожертвовать деловыми отношениями Чили ради увеличения количества голосов на выборах...
If you're implying that President Contreras is willing to sacrifice Chile's business relationships for the sake of her poll numbers...
И, Брайан, если бы вы, ребята, и чилийцы не восстали против того, что ты считал неверным, неизвестно, осмелились бы люди Инаваджи высказаться против и услышал бы их мир.
And, Brian, without you guys and the Chilean citizens rising up against what you thought was wrong, the Inhawoji people might not have dared raise their voices, too, and found a world ready to listen.
Хорошо, послушайте, если Сэл Бейкер был так растерян, как вы говорите, могли ли вы сделать вывод, что хотя бы малая его часть желала, чтобы его жена выжила?
- Okay, look, if Sal Baker was as conflicted as you've said, might one infer that at least a part of him wanted his wife to live?
Переживаете, что если она узнает, что вы не храбрый, сильный мужчина, за которого она вышла замуж, то перестанет вас любить?
Are you worried that maybe, if she finds out that you're not the brave, strong man she married, she might not love you anymore?
Прошло несколько часов, даже если она возьмёт карточку, вряд ли вы сможете показать, что это больше, чем удача.
We've been at this for hours. Even if she picks up a card, you can't tell me it's anything more than dumb luck.
Если вы пришли за мной, значит знаете, что я в самоволке.
If you've come looking for me, you must know who I am. I'm AWOL.
И в таком же неведении, как и вы, но Если что-то вспомнится или придёт в голову, если услышите о Дэниэле какие-либо новости, пожалуйста, звоните в любое время.
We are as in the dark as you are right now, but... if you think of anything, anything at all, any news of Daniel, if you hear from him, please... call me any time.
Суть в том, что если вы мой второй пилот, то вы не можете быть и моим папочкой.
The thing about being my wingman is you can't also be my dad.
Что бы вы сделали, если бы я предъявил подобные обвинения одной из них?
Would you sit down with me if I'd accused one of them as you have accused her?
Если вы думаете, что я скажу вам, где яйцо, вы просто рехнулись.
If you think I'm gonna tell you where that egg is, you're nuts.
Если только Вы что-то знаете и не хотите поделиться со мной.
Unless, you know something you're not sharing with me.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48