Если так пойдет дальше tradutor Inglês
106 parallel translation
Если так пойдет дальше, я прикажу отрубить головы всем подряд!
# A very merry unbirthday to you #
Если так пойдет дальше, останетесь без агентов.
You could run out of agents.
Если так пойдет дальше, вы никогда не получите права.
You'll never get your licence.
Вы победите на всех фестивалях, если так пойдет дальше.
It'll win you all the top prizes
Если так пойдет дальше, я буду неуклюжей, как старуха!
Gonna end up like an old bag!
Если так пойдет дальше, я остановлю эксперимент.
If it goes on like this I can stop the experiment any time.
Если так пойдет дальше, мы вскоре станем старыми друзьями.
If this goes on much longer we'll soon be old friends.
Если так пойдет дальше, Пола вырастет полной дурой.
That can't be happening. Paula will get a defect, if this goes on much longer.
Если так пойдет дальше, мы исправим татуировку раньше, чем она думает.
If she keeps this up, we're gonna be updating that tattoo of hers a lot sooner than she thinks.
Что будет, если так пойдет дальше?
Will it be alright if it's like this?
И если так пойдет дальше, оценка станет еще ниже.
If that meanness continues, I'll take it even lower.
Если так пойдет и дальше...
And if this keeps on....
Если дело так пойдет и дальше, вы могли бы...
The way things are, you could- -
Верхняя часть просто непроницаема. Если так и дальше пойдет, вы долго не протянете.
Keep this up and you won't last long.
Если и дальше так пойдёт, я сяду на мель.
If it goes on that way, I'm going to lose it.
Если и дальше так дело пойдет, к весне въедем.
If they go on like this, we'll move in by spring.
Если так и дальше пойдёт, к тому времени, когда вы найдёте Казначея...
At this rate, by the time you find Mutsuta,
Если так и дальше пойдёт, это хороший куш.
Add it up. It's a tidy sum.
Если так пойдёт и дальше, то скоро мы получим фото прямо из-под носа Фон Кранца.
If we keep going on we'll soon take them in front of Von Krantz.
Тебе такое падение рейтингов может и не кажется драматичным, но если так дальше пойдёт, я могу потерять работу.
Do you identify with John Wayne? That's it.
Если так пойдёт и дальше, где-то через неделю сможешь говорить.
Keep that up and you'll be talking in a week.
Если дальше так пойдет, Муска станет правителем, и начнутся вещи похуже грабежа.
If we don't act, Muska will become king... and, after the plunder, terrible things will start to happen.
Если так дальше пойдет, во Франции будут одни вокзалы!
As it they were the only ones. If it goes on like this, soon France will be nothing but railway stations.
Сердце лопнет, если так дальше пойдет.
If this continues, his heart will drown.
Если так дальше пойдет, то я к утру буду белым.
At this rate, I'll be a white cat by morning.
Если дело так и дальше пойдёт мы могли бы переехать в место получше и почище, может быть где то в горах.
If it continues like this, we could go to a better and cleaner place, maybe the mountain.
Если так пойдёт дальше Ты и с музыкантами станешь встречаться.
Next thing I know you'll be dating musicians.
Если так пойдет и дальше, кончится тем, что я продам весь пакет. На войне, как на войне.
I think I'll sell the whole kit and caboodle, boy, unless I see a vast improvement.
Если дальше так пойдет, "дни" и "ночи" замелькают со скоростью спуска фотоаппарата.
I think after a while, the days and nights... Will be passing as fast as a camera shutter can click.
Если так и дальше пойдет, то скоро меня начнут приглашать на обед к себе домой.
Next thing I know, people are going to be inviting me to their homes for dinner.
Если так и дальше пойдет, то будем называть Убойный Суицидным.
- Where? - Bree Whetherly work here?
Если так дальше пойдет, выиграю пакетик шоколадных мишек. - Успокойся.
I'm like two rentals away from a free pound a Gummy Bears.
Если и дальше все так пойдет, в следующем году вся земля до Лэндерса будет нашей.
Keep buying'as we been doin'... and next year there'll be nothing but pasture from here to Landers.
Ничто не сравнится с тем презрением, с которым я буду относиться к Белому дому если так пойдет и дальше.
Nothing compared to the contempt in which I will hold the White House... -... if this keeps happening.
Если так пойдёт и дальше - он должен будет подать в суд.
If it keeps up, he's gonna have to sue.
Если так пойдёт дальше, дом просто рухнет!
Keep this up, the building will fall down.
Если так пойдёт дальше, ты сможешь открыть здесь бордель.
You carry on like that. You can set up a bordello here.
Если так и дальше пойдет, нам придется стать друзьями.
If this keeps up, you and I are gonna have to be friends.
Если так пойдет и дальше, мы станем банкротами.
If this keeps up, we'll go bankrupt.
Если все так и дальше пойдет, будем говорить о том, чтобы перевести тебя на процент.
You keep on doing like how you're doing we'll talk about points on the package.
Если так пойдёт дальше, мы её выпустим
If she keeps improving we'll release her.
Если так пойдёт и дальше, вас примут в университет.
Thank you.
Если так и дальше пойдет, я могу приличный вес набрать.
You keep this job. I'ma gain some serious weight.
Если так пойдет и дальше, они точно все вымрут.
That's a sure way to make them extinct.
Если так и дальше пойдёт, быть ему лучшим стрелком нашего взвода.
If he keeps this up, he'll qualify as the best shot in the whole platoon.
Если так пойдет и дальше, нам придется начать звать его "дядя Джордан".
This keeps up. we're going to have to start calling him " uncle jordan.
- Если так и дальше пойдет, то к следующей остановке от "Карнавала" ничего не останется и начальство станет ненужным.
Things keep going the way they're going, there's not gonna be no carnival left to manage, by the time we get to the next jump.
Знаешь, на кого ты будешь похожа через 4 года, если и дальше всё так пойдёт?
you know what? if you were just as what you're what you should do in high grade?
Если так и дальше пойдет, я легко смогу вносить свою долю.
It stays like this, and I won't have a problem coming up with my share.
Если так и дальше пойдет, вам придется вернуться в тренировочный центр.
Maybe you should go back to the training center
Если бизнес так пойдет и дальше, куда я хочу уехать
If the business stays as good Where I'd really like to go
если так 935
если так хочется 16
если так подумать 29
если так надо 16
если так и есть 22
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так хочется 16
если так подумать 29
если так надо 16
если так и есть 22
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так можно выразиться 20
если такое повторится 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если такое повторится 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814