Если так надо tradutor Inglês
411 parallel translation
Идите и смотрите - если так надо.
Come and see, since you need to look.
Что ж, майор, если так надо...
Well, major, if it's gonna help the war effort...
Но если так надо, значит так надо.
But if I must, then I must.
А что, если человек просто хочет сам себе быть хозяином, так надо его хватать и сносить голову с плеч долой?
Well, you don't have to snap a man's head off just'cause he wants to be his own boss.
Если человек смелый, не надо ничего доказывать. Все и так видно.
You can be naturally brave without knowing it.
Если ей сейчас так плохо, может быть, мне надо вернуться домой.
If she felt too bad,... well,... maybe I ought to go home.
Если Кристина не захочет тебя видеть, так тебе и надо.
If Christine won't see you, serves you right.
Если мы не сделаем так как надо, у нас будут большие проблемы.
If we don't do what's right, we're gonna have more trouble.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии,... так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека.
If this convicts me of witchcraft, and with me, my people then may God pity every man who seeks mercy and justice from his fellow men.
Если он мошенник, то его надо арестовать, пока не сбежал, ведь так?
If the man's an impostor we'd better have him him arrested before he escapes, haven't we?
Если они умирают со скуки, так им и надо.
If they're dying of boredom, good for them.
Если это действительно так ценно, им надо лишь туда прийти.
If it were precious, they'd go to the baggage claim.
"Если пуэрториканцев так волнуют жилищные условия..." "... и нехватка рабочих мест, то им надо поумерить пыл с их эмиграцией ".
"lf the Puerto Ricans are so concerned about sub-level housing... and lack of employment, they should... show more constraint in emigrating."
Если хотели проверить, так надо было не болтать о пустяках, а обыскать мою комнату, пока я был у Вас.
If you wanted to be so sure why didn't you send your men to search my room?
- Если это так, надо их найти.
- We have to find out, if it's true.
Если они так заняты, если им надо сделать это срочно,
If they're so busy, if they're gonna have the big emergency,
Если бы это было не так, ты думаешь, Уатт бы рисковал там своей головой? Он не рискует своей головой, мне действительно надо туда пойти.
He's not risking his neck, now I really must go out there.
Так не надо винить мои методы, если вам не хватает самоконтроля.
So don't blame my methods, just your own darn lack of self-control.
То надо играть так, то иначе... Погодите минутку... Ты должен передать растущее ощущение ужаса, как если бы вдруг...
You will wait minute... you must transmit the growing sensation of horror, as if suddenly... yes you will become silent there although to the minute!
Везде, где есть бесконечная величина, и где количество ставок на проигрыш конечно, нет места для колебаний, надо отдать всё, и если мы вынуждены делать ставку, надо отказаться от голоса разума в пользу сохранения жизни и так далее.
"If there are not infinite chances of losing compared to winning, do not hesitate. Stake it all. You're obliged to play, so renounce reason if you value your life."
Так что, если вы не хотите платить за посуду в домах, надо сдвинуть эту штуку.
So unless you want a bill for broken dishes, you better move this thing.
Там целая очередь из самолетов, так, и если мы хотим улететь, надо взлетать сейчас.
What's more, the tower told us there's a temporary gap. So if we taxi out right away, we can take off fast.
Если некоторые люди расстраиваются из-за привязанности к вещам... я лишь служу им намеком... сегодня - есть, завтра уже нет, так что не надо привязываться к вещам.
Well, if some people get upset because they feel they have a hold on some things... I'm merely acting as a gentle reminder... here today, gone tomorrow, so don't get attached to things.
ѕожалуйста используйте это если что-нибудь пойдет не так, как надо.
Don't hesitate to use it if anything goes wrong.
Не надо так переживать, пройдёт время, и ты станешь звездой. Конечно, если кроме меня никого больше не останется.
you will become a person, big wrist you will become the star you also as exhausted as those boys meeting sarcasm
На данном этапе расследования если следователь его подозревает, то так надо.
At this stage of the investigation if the investigator suspects him, it's an effort.
Если у Вас так густо растут брови, надо же с этим как-то бороться.
If your brows are so thick you have to do something about them.
Но я люблю "Глоб", так что, если вам надо продать его, продайте и меня с ним, вместе с мебелью, с бумагами.
But I like the Globe, so that if you have to sell it, sell me with it, with the files and the furniture.
Он мчится так, как будто ему надо забрить целый полк кастратов, и он будет повешен на последнем волоске, если не справится.
Running, like he has to shave a whole regiment of eunuchs that will hang him over the last hair, before he can get away.
Проблемы не было бы, если бы, например, у евреев была синяя кожа, но этого нет. Так что надо уметь их распознавать.
If only all Jews had blue skin, but as it is... we need a foolproof way to detect them...
Это заманчиво. Но уже поздно, и мне надо возвращаться в больницу. Так что, если бы вы...
Oh, that's nice, but it's getting late... and I do have to get back to the hospital, so if you would just...
Если найти работу для тебя так сложно... Тогда, Аки, тебе работать и вовсе не надо.
If the job is too hard, you don't have to work.
- Подожди. Нам всем надо сказать друг другу что-то важное, так что будет спокойнее, если мы поедем ко мне.
I think we all have important things to say.
И если Глейтц обожжет пальцы в драконьем огне, то так ему и надо.
And if Glitz burns his fingers in the dragon's fire, it serves him right!
Ладно, если тебе так надо, я проверю.
Right. If it makes you happy, I will check.
Если тебе что-то от меня надо так прямо и скажи.
If you want me to do something, just ask.
Я постоянно себе твержу это : "Если что-то не так, надо сразу валить."
I always said : If I have a funny feeling about a job, then I'd walk.
Так его надо посадить ( в дурдом ), если он болен!
Lock him up, if he's mentally ill!
Если что-то пойдет не так, как надо, то это будет моя ошибка.
If something goes wrong, it'll be my fault.
Я, правда, не спец... по части затихариться, но если надо - так надо.
I don't usually skulk, but I suppose I could skulk if skulking were required.
Если вы делаете идею догмой, это - то, когда всё начинает идти не так, как надо.
If you institutionalise an idea, that's when it starts going wrong.
А я думал, надо так : "Если я смогу вторгнуться в Польшу, то смогу все."
I think it's, "If I can invade Poland, there's nothing I can't do."
Но если тебе так надо знать, я был любовью всей её жизни.
But if you have to know, I was the love of her life.
Если так уж надо, пусть они тебя отпустят, чтобы ты стал лучшим продавцом.
If you must, then let them pull you up to be the best salesman you can be.
Но я всё больше думаю о том, что, если я не отошлю кардассианок, что-то ещё пойдет не так, как надо.
I know. But I'm becoming more and more concerned that if I don't send the Cardassians home something else will go wrong.
И если он не дает тебе играть, то тебе не надо будет так часто ходить, так что... ты сможешь проводить больше времени с нами.
And if he doesn't play you £ ¬ then you won't have to go so much... and you could spend some more time with us.
Надо было порвать с ним, но мне не хотелось делать ему больно, так что я сказала, что мы можем возобновить отношения через 5 лет, если оба будем свободны.
I had to break it off. But I wanted to let him down easily, so I said if we were still free in five years, we could try again.
Так что если вам надо что-то выполоть, только дайте мне знать.
Now, if you have something you want weeded, you let me know.
Так что, как видишь... если кого и надо арестовать за халатность, так это шефа О'Брайена.
So, you see... if anyone should be arrested for negligence it's Chief O'Brien.
"Там явно было что-то не так, они были такие прекрасные, что если вы хотите сделать им комплимент, то вам надо сказать" Привет, как дела?
Somebody throw out there, they're are so lovely, that if you want to pay them a compliment, you have to say : " How do you do?
Я думаю, что не стоит так делать, особенно если все идет как надо.
I don't think you should, not if it's good.
если так 935
если так хочется 16
если так пойдет дальше 18
если так подумать 29
если так и есть 22
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так хочется 16
если так пойдет дальше 18
если так подумать 29
если так и есть 22
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так можно выразиться 20
если такое повторится 18
так надо 189
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
если такое повторится 18
так надо 189
надоел 22
надо мной 51
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо 1123
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163