И так получилось tradutor Turco
316 parallel translation
Позже, я была в городе, занимаясь кое-какими делами, и так получилось, что я проходила рядом с танцевальным залом.
Daha sonra, şehirde bazı yasal işlemlerle uğraşırken bir dans salonunun önünden geçtim.
- Я похож на дядю Фредди. Пожалуйста, всё и так получилось очень неудобно.
Lütfen, bunu kendin için olduğundan daha zor bir hale getirme.
Что? Так что она просто упала и все вот так получилось?
Öylesine düşüp kendini bu hâlde mi buldu?
Так и получилось.
Şimdiye kadar başardık da.
И уж так получилось, что он мой хороший приятель.
Ve o benim iyi bir arkadaşım.
Так получилось с Янто и Дэйви, лучшими рабочими шахты, но слишком дорогими, чтобы соревноваться с более бедными и отчаянными рабочими.
Böylece sıra Ianto ve Davy'e geldi. Onlar madendeki en iyi işçilerdi ama daha yoksul ve çaresiz işçilerle rekabet edemeyecek kadar çok maaş alıyorlardı.
Всё так и получилось.
Ne demek istediğimi anladınız mı?
Так оно и получилось.
İşte böyle oldu.
Вот так и получилось, что кандидатов на эту должность не нашлось и нужно было хорошо порыскать по штату Мэйн, чтобы вытащить такого, как я.
- Yani? Bu yüzden bu işi isteyen çok fazla hakim yoktu. Benim gibi işe yaramazın birini bulmak için Maine'in arka sokaklarını gezmen yeterlidir.
И так уж получилось, чертовски важный.
Ve çok önemli bir tanesi.
Так и получилось Кем-бер-ли. Кемберли.
Böylece Cam-ber-ley, yani Camberley demeye başlamışlar.
Вот так у него и получилось...
Bu şekilde kurtardı.
Да. И потом, как так получилось, тебя не притягивает ко мне?
O halde neden cazibeme kapılmadın?
И так ничего не получилось!
Bundan bir sonuç çıkmaz!
Ќу, и, так получилось, что € знаю, что ќтдел ѕолучени € "нформации ищет јрчибальда" аттла, инженера по теплосет € м.
Ne? Şey, bildiğim kadarıyla Haber Alma Teşkilatı
И как так получилось, что Монти владеет этой дырой?
Monty nasıl olmuş da bu korkunç kulübeyi almış?
Так получилось, что это не моя специализация, вот и всё.
Bu benim çalışma tarzım değil, hepsi bu.
Это должно быть похоже на глаз, так и получилось название.
.. ve böylece bir göze benzer.Bu yüzden adı tek gözlü Jack
- Так получилось и в этом случае.
Londra'da gördüklerimin en iyilerinden biri.
Но ты хотел, чтобы я не так плохо о себе думала. И у тебя получилось.
Ama mesele, kendimi iyi hissetmemi istemendi ve ben de iyi hissediyorum.
Ну, я просто жонглировал, и... так получилось, что поймал один из шариков ртом.
Hokkabazlık yapıyordum ve bir tanesini ağzımla yakaladım.
В конце концов, всё получилось не так уж и плохо для меня.
İyi şovdu. Sonuç olarak, işler benim için pek de fena sonuçlanmadı.
Получилось так, что в предпоследний день работы команда заключенных,... крывшая гудроном крышу тюремной фабрики весной 1949 года,... сидела кружком в 10 часов утра и пиво потягивала ледяное "Старое Богемское",... благодаря щедрости самого строгого охранника тюрьмы Шоушенк.
İşte böyle, işin ikinci gününden son gününe kadar işler böyle sürdü. 1949 yılının baharında fabrika çatısını ziftleyen mahkûm tayfası sabahın 10'unda sıraya dizilerek buz gibi soğuk bira içiyor. Shawshank Eyalet Hapishanesi'nin gelmiş geçmiş en katı gardiyanının nezâketi.
Так получилось, потому что я совершенно игнорировал каждое побуждение к здравому смыслу и хорошему суждению.
Benim onu görmem gerekiyordu. Onun beni görmesi değil. Ne olmuş?
И вобщем, так получилось, что я встретила парня.
Ama günümü başka bir çocukla bitirdim.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Ben büyürken, babam evi terk etmişti annem ölmüştü ve üvey babam hapse girmişti. Aile fertlerimden doğru düzgün kimsem yoktu.
Получилось так, что я смог спасти тебя, Шакаара и Лупазу.
Oysa sonunda,... seni, Shakaar'ı ve Lupaza'yı kurtarmayı başardım.
Я очень сожалею, что у нас с тобой все так получилось... Я хочу, чтобы ты мне дала еще три месяца, и Я -
İşler buraya vardığı için çok üzgünüm ve ben... bana üç ay daha vermeni istiyorum.
Так и ничего не получилось.
Dinle. İşler pek iyi gitmedi.
А получилось так, что и мой отец тоже работал на NERV.
Ama her nasılsa babamda NERV için çalışmıştı
- Тоже. - У нас с Кэтти так и не получилось.
- Dün Cathy'te atlayamadım.
Это был свет, который отразился от Венеры и попал в пары газа так все и получилось...
Venüsten kırılıp, gelen ve gaza dönüşen bir tür ışıktı ve bu yüzden de...
- И как, чёрт возьми, так получилось?
Nasıl oldu bu?
Так уж получилось....... что я видел такую же падающую зведу, и ещё раз загадал, чтобы ты упал замертво.
Bu sırada ben de aynı kayan yıldızı gördüm ve ölmen için 2 kez dilek tuttum.
Ну и как так получилось, что надписи на испанском?
Nasıl oluyor da üstünde İspanyolca yazıyor?
Они обычные мужики которые попали в экстраординарную ситуацию и они просто, так уж получилось, одержали верх
Bu adamlar sadece sıradışı bir olaya karışıp bir şekilde hayatta kalmayı başaran sıradan adamlar.
Мы застряли... Быстрей никак не получилось. - Она и так спешила.
Biz sıkıştık zaman aralığında.
Так и получилось! Ты один из лучших адвокатов в городе.
Şehirdeki en iyi avukatlardansın.
Так вышло, что она о прелюбодеянии. И песня, так получилось, о том, как вертеть хвостом.
Konu zinaya geldi ve şarkı da bundan bahsediyordu.
Послушайте, мы изменили наши планы на вечеринку и получилось так, что мы предпочли 11-ое число.
Parti planımızı değiştirdik. 11'inde yapacağız.
И так у них получилось пророчество :
Böylece ortaya şu çıkmış. :
И... так получилось, что у меня есть лишний билет.
Ve elimde fazladan bir bilet var.
- Где-то тогда произошёл развод И у меня так ни разу и не получилось остановиться на какой-то одной женщине с тех пор.
O vakitlerde boşanmam gerçekleşti... ve o zamandan beri tek bir kadına takılmıyorum.
Конечно, тебе и Брайану все равно, но так уж получилось, что для моей семьи это очень важный ритуал.
Tabii ki sana veya Brian'a çok önemli gelmiyor ama Benim ailem için çok önemli bir törendi.
Да не нужна мне твоя чертова жалость, ясно? Так получилось и все, понятно? Он просто сорвался.
Senin lanet acımana ihtiyacım yok, tamam mı?
Это была моя победа, и все получилось так, как я задумал.
Bu, benim zaferimdi. Ve planlarım yolunda gidiyordu.
Мы буем расследовать это дело и позвоним вам... Мне очень жаль что все так получилось
Ben de sizin numaranızı kaydettim buraya, gerekirse size ulaşırım.
Так и не получилось с ним встретиться. письма перестали приходить.
Hiç tanışma fırsatım olmamıştı Babam Güney Koreli olunca mektuplar kesildi
И так уж получилось, что я приберег кусочек для вас, миссис Райaн.
Bir dilim de size ayırmıştım Bayan Ryan.
- Вы не убивали её, но как-то так получилось, что вы присвоили себе её личность и семью.
Öldürmedin. Sadece kimliğini ve ailesini aldın.
Как же так получилось, что ты на той же самой странице, что и час назад?
Peki nasıl oluyor da bir saat önceki başladığın sayfadasın?
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45