English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Как будто кто

Как будто кто tradutor Inglês

663 parallel translation
Как будто кто-то тихо напевает.
Like someone humming.
Мне было грустно в доме... это было, как будто кто-то направляет вас.
I was sad in the house... was it as though some will were directing you,
По моей голове, как будто кто-то стучал.
My head was pounding.
Как будто кто-то прочёл...
Like somebody broke into my files.
Края раны такие ровные, как будто кто-то использовал скальпель.
The edges are as smooth as if someone had taken a scalpel to them.
Как будто кто-то поддерживал его за руки. Ты понимаешь, человек, которого держат за руки, должен скоро упасть.
But his jacket was rucked up, as though he'd been supported
- кошмарами. - Как будто кто-то знает, чего люди больше всего боятся на подсознательном уровне.
- As if someone knew what it was that terrifies man most on an instinctive level.
Как будто кто-то пытается остановить ее с помощью боли.
As though something is exerting pain to stop her.
Все-таки, это странно... как будто кто-то несуществующий живет в твоем доме...
Nonetheless, it's strange... someone living in your house who isn't there...
У него не было зубной пасты, и у меня во рту ощущение, как будто кто-то прошёл там в грязных ботинках...
He didn't have any toothpaste though, and my mouth feels like somebody walked through it with their shoes on.
Как будто кто-то пытается выбраться из могилы. Мне это не по душе. Совсем.
That was something trying to get out of its premature grave.
- Тебя как будто кто-то кусает, Джеймс?
What's biting you, James?
У меня был сильный приступ утром, хуже, чем когда бы то ни было в моей жизни, как будто кто-то управлял мною, а еще этот ужасный звук, похожий на жуткую музыку.
I had a terrible turn this morning. Worst thing that ever happened in my life... Like someone was pounding me.
Как будто кто-то играет на трубе.
It's like somebody's playing the trumpet.
Как будто кто-то следит за мной.
Like someone was watching me.
Воняет, как будто кто-то сдох.
Smells like somebody died in here.
Запах, как будто кто-то помер.
Smells like someone died.
Как будто кто-то трогал ставни
Something at My window lattice
Как будто кто-то хотел взломать его, но не смог.
It seems that someone tried to break it down it did not get them to me.
Как будто кто-то постучал в дверь.
Like someone knocking at the door of Hell.
Она услышала скрежет, как будто кто-то проделывал дырки в стене.
She heard smashing, like someone was making a hole in the wall.
Как будто кто-то когда-то на меня посмотрит.
Oh, like any man would ever look at me.
Как будто кто-нибудь вообще будет это делать.
Like anybody's ever gonna do this.
Как будто кто-то умер.
Wait.
Как будто кто-то мстит за осквернение гробницы.
Isn't it awful? Does seem almost as if something were avenging itself for desecrating the tomb.
Как будто кто-то роняет гроб специально.
Like someone knocks a casket over on purpose?
Как будто кто-то преследовал его.
Like somebody Was after him.
Нет, нет, как будто кто-то сидел наверху лифта.
No, no, it was as if someone was on top of the lift.
Я чувствую себя так, как будто кто-то залез ко мне в глотку, схватил кишки, вытащил через рот...
I feel like someone pulled my intestine out of my mouth..
Как будто кто-то зайдет и подумает : "Ой, я выехал за город."
Like people will come in and think, "Oh, I'm outside again."
Как будто кто-либо, евреи, мусульмане, еще кто-нибудь... возражали бы, если бы их дети молились в классной комнате.
As if anyone- - Jews, Muslims, whatever... would mind if their children prayed in the classroom.
Она говорит, это как будто кто-то ломится к ней в дверь.
- She says it when men try to open her door.
"Там пахло, как будто кто-то умер"
♪ It smelt as if someone had died ♪
Кто-то знал ту, кем я была когда-то, но она как будто испарилась.
Someone knew who I was once, but it's as if she's vanished.
- Выглядит так, как будто там был кто-то.
- Looks as though someone has been at it.
Я не знаю почему... но мне так хорошо, когда я из него стреляю, как будто я кто-то очень важный.
I don't know why but I feel good when I'm shooting them. I feel awful good inside, like I'm somebody.
Фласк, третий помощник, ненавидел всех, кто сильнее его – особенно китов. Он как будто мстил им за то, что дети Левиафана оскорбили его предков.
Flask, the third mate, bullied everybody bigger than himself... particularly whales, with whom he carried on a one-sided feud... as though the great leviathans had mortally insulted him and his forebears.
Ты так говоришь, как будто главной добродетелью нашим христианским долгом является убивать всякого, кто встанет на пути.
You make it sound like a virtue... as if it were our Christian duty to kill anyone that gets in our way.
Было условлено, что мы уедем ночью. Но вы пожелали оставить еще один шанс тому, кто как будто бы удерживал вас. Не знаю.
We agreed to leave during the night, but you wanted to give one last chance to the man who still seemed to have a hold on you.
Интересно, почему тот немец с нами по-английски заговорил? Как будто бы знал, кто мы...
Funny the way that German officer spoke English to us back there almost as if he knew who we were.
- Как-будто кто-то сломал ему шею.
- Someone had broken it.
Мы как будто шпионим за теми, кто нам помогает.
After all, it is rather like spying on someone... especially when they've gone out of their way to be so nice to you.
Как будто с рождением пары детей кто-то способен обрести чувство постоянства.
As if a baby or two can give anyone any sense of permanence.
- Как будто им кто-то выдал инструкции на наш счёт. - Это сбивает нас с толку.
Want to hear some real news?
Как будто все честно, но кто определяет размер вознаграждения?
Well, that sounds fair enough, but who fixes the levy?
Сначала словно волны под кожей, как будто кто-то сдирал ее с меня изнутри.
Like ripples under my skin.
Как будто это был кто-то другой.
It was like he was a different person.
Как будто события и обстоятельства изменяются каждую секунду, но я - единственный, кто их замечает.
It is as if events and circumstances continue to change from moment to moment but I am the only one who seems to be aware of it.
Как-будто, кто-то боялся,.... что она что-нибудь вспомнит.
Looks like someone was afraid she might remember too much.
Я сидел на тренажёре, когда когда меня кто-то схватил... как будто сжал сердце и я не мог дышать, Фрэнк.
I was on the rowing machine. Suddenly, I felt this vice-like grip squeezing my heart... and I couldn't breathe, Frank, I just couldn't breathe.
Выглядит так, как будто кто-то его приодел на воскресный ужин.
Looks like somebody carved him up for Sunday dinner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]