English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Как будто я знаю

Как будто я знаю tradutor Inglês

322 parallel translation
Как будто я знаю, что был здесь раньше, я уверен, что уже застревал здесь так же, как сейчас.
Like I just know that I've been here before. I just know that I've been stuck here... like this one fucking time before, you know that?
как будто я знаю вас давньм-давно, почти как, если бь я знала вас всю жизнь.
As if I've known you for years. Almost as if I've always known you.
Как будто я знаю, что должен быть где-то кто-то, всего один человек в этом огромном, ужасном, несчастном мире, который может обнять меня и сказать, что всё будет в порядке...
It's like I know there's got to be somebody out there somewhere, just one person in this huge, horrible, unhappy universe who can hold me in their arms'n'tell me everything's gonna be OK.
Но просто то, что они сейчас внутри меня это как будто я знаю их и... будет совсем нелегко, когда придется отдать этих деток.
It's just that now that they're in me it's like I know them and... It just won't be easy when these babies have to go away.
А он посмотрел на меня так, как будто я знаю, чего он хочет, и сказал :
And he regardé as I knew he would do, and he told me :
У меня чувство, как будто я уже знаю Сиам.
I feel as though I already knew Siam.
Я не знаю, как он вышел или как он вошел, но он пришел через это поле, ничего себе, как будто у него выросли перья.
I don't know what he come out of or how he got in, but he come across that field, wow, like Man O'War grew feathers.
Я не знаю почему... но мне так хорошо, когда я из него стреляю, как будто я кто-то очень важный.
I don't know why but I feel good when I'm shooting them. I feel awful good inside, like I'm somebody.
Как будто я не знаю тебя...
As if I didn't know you...
Я не знаю, но наша любовь не может так просто испариться... как будто это был всего лишь сон.
I don't know, but a love like ours just can't fade away... as if it were only a dream.
- Такое чувство, как будто я его знаю.
- I feel as if I know him.
Я знаю, дорогой, что ты обожал её... Но, пожалуйста, постарайся понять - куда бы я не пошла, её глаза как будто смотрят на меня, следят за мной.
I know, dear, that you adored her please try to understand wherever I go, her eyes seem to follow me, watching my every move.
Смотри, я как-будто не знаю, что ты ходишь к королю за яблоками, а ты как-будто не знаешь, что я проник к нему в сад, хорошо?
Look, I won't tell the king that you eat his unripe apples and you won't tell that I entered his garden, ok?
Ќе знаю... я чувствую как будто хочу пить.
I don't know... It makes me feel like a drink. - It makes me feel like a drink, too.
Мне кажется, что я знаю тебя как будто я уже давно знаю тебя.
I feel like I know you like I've known you for a long time.
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
I don't know what people mean when they say that they're in love, but... but I do know that I don't think you're the bad guy you think you are.
Все что я знаю, после двух лет постыдной двойной жизни, я проснулся, как будто ото сна...
After two years of living this double life I awakened as if from a dream...
Я спрашиваю как тебе этот фильм, а он как будто говорит, не знаю, мне всё равно.
Or, "How'd you like that movie?" It's just this face that says : "I don't know. What do you want?"
Как будто я уже знаю как управлять этой машиной. Эй, я тоже знаю. Как будто проснулось мое второе * я *.
No wonder the invenusable Flytrap couldn't stomach them.
Как будто бы я беден и живу в комнате с 12 жильцами, которых я не знаю... проснувшись, я обнаружил, что, таки да, я беден и делю комнату с 12 жильцами, которых я не знаю.
I was broke and sharing a room with 12 people I didn't know, only to discover I was broke and sharing a room with 12 people I didn't know.
Я чувствую себя так, как будто знаю. Я изучил все ее медицинские и личные файлы.
I feel as though I have. I've pulled all her personnel and medical files.
Не надо говорить со мной, как-будто я не знаю, что такое война!
Don't talk at me, boys, as if I've never seen a war!
У меня было ощущение, как будто я его знаю, или, скорее, он знает меня.
It was as if I knew him or more like he knew me.
- Как будто я не знаю, что жалок.
- Like I don't know that I'm pathetic.
Я чувствовал... Не знаю. Как будто я был не в себе, а рядом с собой.
I felt I don't know it was like I was outside myself watching myself.
Я знаю, звучит так, как будто мечта осуществилась.
I know it sounds like a dream come true.
Я не знаю, у меня чувство, как будто ты выскальзываешь у меня со всей этой новой работой и этими новыми людьми.
I don't know, I feel like lately you're slipping away from me with this new job and all these new people.
Как будто я не знаю.
Like I didn't know.
Смотри, он улыбается, как будто думает, что я не знаю про неё.
Look at him smiling like he thinks I don't know about her,
- Как будто я не знаю...
- Like I don't know that.
А я как-будто не знаю.
Heard you twice the first time.
Все произошло так быстро. Была вечеринка... Я не знаю, кого они искали но они были очень сильны, как будто чем-то накачанные.
I don't know who they were looking for but they were strong, like they were on drugs.
Только с расстояния... Я знаю, это глупо, но у него как будто нет лица.
Though from a distance, I know this will sound foolish, it's as if there is no face.
Я как будто совсем тебя не знаю.
IT'S LIKE I DON'T EVEN KNOW YOU.
- Как будто я не знаю.
- Don't I know it.
Если бы ты видела, как он смотрел на меня... словно... не знаю, будто я дурачил его. Я не могу уехать домой, не доказав отцу, что это правда!
I can't go home until my dad knows the truth.
Я знаю, каково приходить каждый вечер домой с таким чувством, как будто ты прячешься.
I know what it's like to go home every night and feel like you're hiding out. We can leave all this behind.
- Я знаю, ты не хочешь разговаривать Но не связывайся с темной магией, как будто она ничего не значит.
- I know you don't wanna talk but don't mess with dark magics like it doesn't matter.
У меня было такое чувство, что я знаю вас, как будто мы встречались раньше, но... вы изменились.
I felt like I knew you, like we had met before, but... you look different.
- Я знаю, что выгляжу так, как будто я могу и так, и сяк.
- I know I look like I could go either way. - Lord, yes, you do.
Прислать вниз служанку сказать, как делать чай, как-будто я после стольких лет не знаю этого.
Sending a maid down to tell me how to make tea, as if I don't know after all these years.
Я чувствую, что мы как-будто только что потеряли Дэниела, и я не знаю, могу ли я...
It feels like we just lost Daniel, and I don't know if I can...
Если что случится я знаю как изобразить все так, будто влез грабитель-убийца.
If anything bad happens... I know how to make it look like a robbery-homicide.
Когда я думаю о той ночи, то мне кажется, я как будто знаю, что должно случиться.
When I think about that night it's as if I know what will happen.
~ Как-будто я не знаю.
- That I don't know.
Я как будто что-то чувствую, но я не знаю, что это такое.
It's as if my body's sensing something and I don't know what it is.
Как будто знает что-то, чего не знаю я, как Кэрол Вордерман, или кто там.
Like she knows something I don't, like Carol Vorderman or something.
И голос начал хрипеть как будто она я не знаю была одержима демонами.
And her voice began to crack as if she... I don't know. ... was possessed by demons.
Знаю я твои приемчики. Они неосновательны. Ты как будто ласкаешь натуральный йогурт.
They're like being caressed with a natural yogurt.
У тебя никогда не бывает ощущения... я не знаю... когда ты в городе... и кто-то глядит на тебя... подозрительно, как будто он знает.
You ever get the feeling, I don't know, when you're in town and someone looks at you suspicious, like he knows.
Я только знаю, что когда я не с тобой, меня как будто... не существует.
All I know is when I'm not with you, it's like I don't... exist.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]