Как должно tradutor Inglês
2,772 parallel translation
Думаю, да, если сработает, но той ночью, что-то пошло совершенно не так, как должно было.
I suppose, if it worked, but that night, something went terribly wrong.
Как... как должно быть настоящее свидание в хорошем ресторане.
Like a... like a proper date to a fancy restaurant.
Мы можем из него выйти, арендовать машины, и освещать кампанию как должно.
We can get off this bus, rent cars, and cover the campaign the way a campaign should be covered.
- Как и должно быть.
- As it should be.
Для тебя это должно звучать, как кассовый аппарат.
It should sound like a cash register to you.
Это не должно быть новостью для тебя, что мы работаем как команда в этой больнице.
It shouldn't be news to you that we work as a team at this hospital.
Должно быть тяжело, неважно как это случается, но... когда всё происходит так внезапно... у тебя почва уходит из под ног.
It must be hard however it happens, but... when it comes all of a sudden... it must knock you off your feet.
Ладно, это место должно кишеть ночными фуриями, поэтому летаем внизу, пока не поймем, где может быть Иккинг и как много здесь ночных фурий.
All right, this place is gonna be crawling with Night Furies, so let's fly low till we get a sense of where Hiccup might be and how many Night Furies there are.
Это должно быть что-то легкое, не как наши реальные проблемы, которые имеют корни, сложны и болезненны.
[Women squeal and giggle] - Oh, boy. -'Scuse me.
Он, должно быть, забыл, как сильно он его любит.
He's probably forgotten how much he likes it.
Ну, я... понимаю, как это, должно быть, выглядит.
Okay, I... realize how this must look.
Это не должно выглядеть так, как будто Питер получает вознаграждение посредством вашего бизнеса.
It should not look like Peter is receiving backdoor remuneration through your business.
Должно быть, после того, как на неё напали.
That would've been after she was attacked.
И как, по твоему, это должно было случиться?
So, how did you think it was gonna go?
В таком случае, я смогу, ну ты понимаешь, увидеть как это должно быть.
That way, I can, you know, see it the way it's meant to be.
Но также я знаю, как тяжело это должно быть было. Слышать то, что я говорила тебе. Когда не помнила тебя.
But I also know how hard it must have been to hear the things that I was saying to you when I didn't remember you.
Я имею в виду, что это дерьмо должно звучать как ты должен написать "прости меня" в небе, или ты можешь нанять граффитиста.
I mean, this shit sounds like you got to write "I'm sorry" with a skywriter, or you can get a graffiti artist.
Ты, должно быть, находишься под большим давлением, так как ты - важный свидетель против него.
You must be under a lot of pressure as such an important witness against him.
Это должно было как-то отразиться на тебе.
It has to be messing with you.
Все не должно обернуться так, как ты думаешь!
Things don't have to turn out the way you think!
Раньше я мог притворяться что я не никчемный, но когда камеры начали записывать, я осознал, как я, должно быть, выгляжу на плёнке.
Before, I could pretend that I wasn't worthless, but once the cameras started rolling, I realized how I must look on tape.
Ты, должно быть, видела, как я кричала на докторов.
You should have seen me screaming at the doctors.
Должно быть Инграм тоже присматривал за машиной, после того, как передал ее правительству.
Ingram must have been looking for the machine too, after they gave it to the government.
должно быть вы знаете, как я ценю всё то, что вы сделали для моей семьи.. этот благотворительный фонд..
I hope you know I appreciate what you've done for my family, with the foundation, taking us under your wing.
То есть, а ты как думаешь, что должно было случиться?
I mean, what did you think was gonna happen?
- Да, но, слушай, Эми, твой парень должно быть сильно разозлится, если найдёт тебя тусующейся с кем-то привлекательным, как Джейсон.
Oh, but, watch it, Amy. Your boyfriend might get mad if he finds you hanging out with someone good-looking like Jason.
Это просто как все должно быть.
It's just the way things have to be.
Я понимаю, как трудно должно быть видеть меня вот так.
I understand how difficult it must be to keep seeing me like this.
Как скоро кровотечение должно быть устранено?
How soon does the bleed need to be evacuated?
Мое блюдо должно было быть там, как сказал шеф, а вы по-прежнему не верите.
My dish should have been up there, according to chef, and y'all still have no faith.
Должно быть трудно было поместить Айвана в ту бочку, после того, как ты его застрелил.
It must have been hard to get Ivan into that drum... Mm-hmm. After you shot him.
Должно быть, в команде ЦРУ заметили, как мои парни подъезжают...
The CIA team must have seen my men drive up- -
любовь, которую мы чувствуем, глубока и реальна, как будто так и должно быть.
the love we feel is deep and real, as if it had been so.
Я знаю, это должно быть тяжело понять, как твоя мама могла выбрать наркотики вместо тебя и твоего брата.
I know it must be hard to understand how your birth mom could have chosen drugs over you and your brother.
Я не знаю видела ли медсестра Лори как я взяла его, но она, должно быть, видела как я спрятала нож под матрасом, потому что она приходила в мою спальню той ночью...
I don't know if Nurse Laurie saw me take it, but she must have seen me hide it under my mattress, because she came to my bedroom that night...
Слушай, я не знаю, как мне все это уложить в голове, но я понимаю, что что бы с тобой не произошло, это должно быть очень страшно.
Look, I don't know how to get my head around any of this, but I do get that no matter what happened to you, this must all be scary.
Как, должно же быть.
What? There has to be.
Должно быть, кто-то вызвал её, до того, как мы успели прибраться.
Someone must have called it in before we could get over here to clean up.
Должно быть он купил ее на аукционе и перекрасил, чтобы выглядела как настоящая.
Guy must've bought an'02 Crow Vic at auction and tricked it up to look like one.
Грэм, должно быть, подложил улики, после того, как убил Дейла.
Graham must have planted that evidence on Dale right after he killed him.
То, что должно быть сделано, как она вам сказала.
Exactly what she told you needs to be done.
Рождество не должно быть праздником номер один так как оно про любовь.
Christmas didn't get to be the number one holiday by being about love.
Но принятие реальности освобождает от суждений, как что должно быть а что должно быть.
But accepting reality leads to being free of judgment as, uh, what should be or shouldn't be.
Но ты, должно быть, тоже неплох, иначе наша доктор Харт не стала бы добровольно идти через лес с толпой малолетних сплетниц, чтобы ты почувствовал себя здесь как дома.
Of course, you must be pretty great yourself, or our Dr. Hart wouldn't have volunteered to swing through the woods with a bunch of gossipy tweens just to make me make you feel welcome.
Твоему отцу должно было хватить совести бросить меня 10 лет назад, чтобы я не закончила как какая-то банальность среднего возраста.
_ _ _
Все, что, как кажется, указывает на твою маму, должно указывать на тебя, понятно?
Everything that seems to point to your mom, make it point to you, okay?
Должно быть, приятно не использовать стол, как доску для глажки.
Must be nice not having to use a desk as an ironing board.
Мы расстаемся, потому что.. это должно было случиться по какой то причине и я не могу смотреть на тебя и мне интересно, когда ты смотришь не меня ты видишь ту девушку, в которую ты влюбился до того как это случилось.
We're breaking up with each other because... this must have happened for a reason, and I can't look at you and wonder if when you look at me you see the same girl you fell in love with
И как это должно мне помочь?
And how is that supposed to make me feel less lonely?
Как и должно быть.
As it should be.
Как, должно быть, захватывающи эти Кибер-вечера!
How those Cyber-evenings must fly.
как должно быть 92
как должное 45
как должно было 16
должно быть 13762
должно пройти время 22
должность 38
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
как должное 45
как должно было 16
должно быть 13762
должно пройти время 22
должность 38
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть здесь 29
должно быть тяжело 20
должно быть больно 26
должно хватить 48
должно было быть 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть тяжело 20
должно быть больно 26
должно хватить 48
должно было быть 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21