Как должно tradutor Turco
2,015 parallel translation
И всё в монастыре Нонната было не так, как должно было быть.
Ve Hemşire Evi'nde hiçbir şey olması gerektiği gibi değildi.
О! Как должно быть чудесно, так много путешествовать.
Bu kadar çok seyahat etmek mükemmel olmalı.
Стоя на одной сцене с Вандой, я чувствовал, что всё так, как должно быть.
Yukarıda sahnede, Wanda ile birlikte, her şey doğru gibi hissettirdi.
Всё именно так... как должно быть.
Her şey olması gerektiği gibi.
Было бы неправильно пустить в расход столь многообещающего вампира только потому, что его создатель не смогла обучить его, как должно обходиться со старшими.
Böyle gelecek vaat eden bir vampiri sırf yaratıcısı kendisinden büyüklere nasıl davranması gerektiği konusunda eğitmekten aciz diye boşa harcamak kepazelik olur.
Я просто сидел дома, размышляя о том, как должно быть приятно встретиться с моим девятым по счету любимым человеком.
Evde öylece oturuyordum ve aklıma en sevdiğim dokuzuncu insanı ziyaret etmek geldi.
Как и должно быть.
Aynen olması gerektiği gibi.
Это как же должно приспичить.
Bayağı bir yokluk olması lazım.
Я, как бы, я тот парень, который, если не знает, что должно случиться, не делает этого.
Ben daha çok, n'olacağını bilmiyorsa bir şey yapmayan türde biriyim. Asla.
Должно быть, Бог придумал оранжевый только для того, чтобы увидеть как ты красива в этом комбинезоне.
Tanrı turuncu rengini o tulum içinde ne kadar güzel durduğunu görmek için yaratmış olmalı.
Так что первой идеей должно быть то, что наконец, как, ты получаешь то, что ты хочешь.
Yani, ana fikir şu olmalı : "sonunda, istediğini elde edeceksin."
Должно быть похожее звучание, как и в фильме.
Filmdeki * müziklere benzemesi lazım.
Губернатор, секретное оружие и не должно выглядеть, как секретное оружие.
Vali, eğer çakı gibi görünürse, saklamamız çok zor olurdu.
Должно быть, Эммет нанял его после того, как уволил меня и команду.
Emmet onu ekibe beni kovduktan sonra almış olmalı.
Я как раз собиралась сказать, что вы должно быть артист.
Sanatçı olduğunu tahmin etmiştim.
Конечно, это должно было быть розовое шампанское, но так как мы оба не пьем...
Tabiiki gerçekten büyük bir şampanya olabilirdi ama ikimizde iyi içici değiliz.
Как будто так и должно быть.
Evet, evet. Sanki birbirimiz için yaratılmışız.
Разве это не должно звучать немного более как баллада?
biraz daha fazla ballad tarzında olsa?
Как и должно, это лицо причиняет боль тебе, после того как ты причинил боль, убив того человека.
Senin o adamı öldürerek verdiğin acıdan sonra o yüzün sana acı vermesi isabet oldu.
Как вы думаете всё должно было закончиться?
Nasıl bu hale geldim sanıyorsun?
Должно быть, он следил за ним какое то время после того, как подорвал машину.
Arabayı uçurduktan sonra onu takip etmiş olmalı.
Я имею ввиду, Я полагал, что такое имя, как это должно быть иронией, правильно?
Yani çok ironi bir isim olduğunu fark ettim, değil mi?
Это должно было выглядеть как самоубийство.
- Bunun intihar gibi görünmesi gerekiyordu.
Это должно быть что-то особенное, как...
Özel bir şey olması lazım.
Я люблю тебя и хочу быть с тобой, только всё должно быть как надо.
Seni seviyorum. Seninle beraber olmak istiyorum ama doğru şartlarda.
Как поклонникам, вам должно быть интересно узнать, что я снова буду брать интервью у дочери Дэвида Кларка для моих мемуаров.
Bir hayranım olarak anılarım için David Clarke'ın kızı ile tekrar röportaj yapacağımı ilgi çekici bulabilirsiniz.
Это должно стать политикой нации, рассматривать любые ядерные снаряды, которые будут запущены из Кубы в отношении любого государства в Западном полушарии, как нападение Советского Союза на Соединенные Штаты Америки, требующее ответного удара, по Советскому Союзу.
Bu ülkenin politikası Küba'dan Batı Yarı Küre'de herhangi bir ülkeye doğru fırlatılacak bir nükleer füzeyi, Sovyetler Birliği tarafından Birleşik Devletlere karşı bir saldırı olarak kabul etmek olacaktır. Karşılıklı olarak Sovyetler Birliği'ne karşı tam bir misilleme gerçekleştirilecektir.
Должно быть, он скрыт. Дед Адама мог наложить заклинание и спрятать его, до того, как умер.
Adam'ın büyükbabası ölmeden önce üzerine büyü yapıp saklamış olabilir.
Как и должно быть в тропиках - жарко и страстно.
Sıcak bölgelerden bekleyeceğin gibi ateşli ve enerji dolu.
Должно быть, это было тяжело, видеть, как она отправляется в опасные места.
O tehlikeli yerlere gitmesini izlemek zor olsa gerek.
Как и сейчас это ничего не должно для тебя значить.
Şimdi senin için de bir anlamı olmamalı.
Я всегда воздавал ворам по делам их, Как Вы должно быть знаете, Сэр Давос.
Hırsızlara hep istedikleri gibi hizmet ettiğimi iyi bilirsiniz Ser Davos.
Так должно быть, и так будет, как и предполагалось.
Bu ve diğer her şey olması gerektiği gibi olacak.
Что ж, в данной ситуации это не вариант, но я могу представить, как это, должно быть, было ужасно.
Pekâlâ, bu şu an için mümkün değil ancak çok daha kötü olduğunu düşünüyorum.
Как будто так и должно было быть.
Sanki olması gerektiği gibi açıldı.
Я знаю, это странно, но подумайте, как плохо Должно быть, что б я пришла к вам
Bunun garip olduğunu biliyorum ama size gelmekte benim için çok kolay olmadı.
Романтично должно быть как...
Romantik bir şey olmalı, mesela...
Представляю, как это должно быть трудно с такой красивой женой, как у вас.
Sizin gibi güzel bir eşe sahip olunca bunun çok zor olacağını tahmin edebiliyorum.
Это даже не должно считаться потому как это не балет, это все из-за ДНК "кузен-сделал-ребенка"
Ayağının tam ortasında - Bu yarışmaya girmemeli çünkü bu bale değil DNA yüzünden. Akraba evliliği konusuna giriyor.
Должно быть они уехали сразу после того, как мы с ними виделись, верно?
Onları gördükten hemen sonra taşınmış olmalılar, değil mi?
Бро, у тебя должно быть стальные яйца, раз заявился сюда, после того, как прострелил мне руку.
Kanka, kolumda bir delik açtıktan sonra buraya geliyorsan senin taşaklar çelik kaplama falan heralde.
Должно быть тяжело, узнавать, что она предатель, особенно после того, как ты взял её как прототип Клары Страйк.
Onun bir hain olduğunu öğrenmen çok zor olmalı senin için. Özellikle Clara Strike'ı ondan ilham alarak yaratmış olman falan.
Должно быть, это как-то с ним связано.
Burayla alakalı bir şey olmalı.
Это должно бы быть очевидно, так как подарок от меня означал бы, что вы делаете свою работу хорошо.
Bunun çok açık olması gerekirdi, çünkü benden gelen bir hediye iyi bir iş çıkardığınız izlenimi bırakır.
Не знаю, как это должно мне помочь, но, пожалуйста, выйди.
Bana ne yararı olacak bilmiyorum ama lütfen çık dışarı.
Когда всё должно быть как раз таки наоборот.
Tam tersi olması gerek aslında.
Как долго это должно длиться?
Ne kadar kalacak bu?
Ты так начал, как будто это должно было быть что-то другое.
Başka bir şeymiş gibi konuştun.
У нас годовщина : месяц как мы вместе, поэтому это должно быть что-то особенное.
Bu ay bizim aydönümümüz, yani özel olmalı.
Как то, что ты будешь чистить виртуальный бассейн, должно быть эротичным?
Senin hayali bir havuzu temizliyor olman nasıl erotik olabilir ki?
Тебя, равно как и её, должно интересовать, как и зачем они получили эти данные.
Sen de onun gibi bu bilgiye neden ve nasıl ulaştıklarını öğrenmek istemelisin.
как должно быть 92
как должное 45
как должно было 16
должно быть 13762
должно пройти время 22
должность 38
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
как должное 45
как должно было 16
должно быть 13762
должно пройти время 22
должность 38
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть здесь 29
должно быть тяжело 20
должно быть больно 26
должно хватить 48
должно было быть 26
должно быть что 422
должно быть из 19
должно быть достаточно 18
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть тяжело 20
должно быть больно 26
должно хватить 48
должно было быть 26
должно быть что 422
должно быть из 19
должно быть достаточно 18
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21