Как дурак tradutor Inglês
372 parallel translation
Как дурак.
Just like a fool.
Не обращайте внимания на то, что он выглядит и говорит как дурак - он и вправду дурак!
He may talk like an idiot and look like an idiot, but he really is an idiot.
Продолжай, веди себя, как дурак.
Go ahead... make a fool of yourself!
Чего ты себя ведешь как дурак?
Why don't you be reasonable?
Но Канино, которого нанял ваш муж, добрался до него первым, пока я как дурак стоял рядом.
Anyway, Canino, your husband's hired man, got to him first while I stood around like a sap.
Ты вел себя как дурак.
You behaved like a fool.
Прекратите вести себя как дурак.
Stop acting like a fool.
Если хочешь оставаться и выглядеть, как дурак, пожалуйста.
"lf you want to stay and make a fool of yourself, you can."
И ты попадаешься в ловушку как дурак!
And like a fool, you've just fallen into his trap!
Да потому, что, как дурак, ты бьёшься, и клянчишь, и мешаешь думать мне.
Because that, like a Jack, thou keep'st the stroke... betwixt thy begging and my meditation.
Вероятно, какое-то хитроумное устройство, сконструированное Карсвеллом, чтобы напугать меня. и я клюнул на это как дурак.
It was a trick gadget that Karswell had rigged up to frighten me away... and I fell for the bait like an idiot.
- Ты человеческую душу, так как дурак.
- You're the human soul, you twit.
А я влюбился в тебя, как дурак.
Love at first sight is the best weapon for patsies!
Хорошо, сэр, я повел себя как дурак, но что, как вы думаете, чувствуют рядовые, когда видят, что мы едим свежее мясо?
All right, sir, I acted like a fool, but how do you think the enlisted man feels when he sees us eating fresh meat?
Посмотри на меня. Я жил, как дурак.
I've lived like a fool.
И я, как дурак, чего-то жду, жду
Like a fool I keep waiting and waiting.
Он бы еще скапипся в револьвер, как дурак в фотоаппарат.
Seeing my weapon, he might laugh like a stupid villager seeing a camera.
Вчера я вел себя, как дурак.
I acted very silly yesterday.
Я как дурак попросил тебя присмотреть за папой. А ты что?
I was the idiot who asked you to take care of him, and look what happened!
Я тут жду как дурак.
You kept me waiting like a fool.
Как дурак?
Hmm? A stuffed shirt?
Ть * ведешь себя как дурак, а не мужчина!
You behaved like an ia'iot, not like a man.
- Да, вы поступили, как дурак.
- Yes, you behaved like a fool.
Я вел себя, как дурак.
I made a fool of myself in there.
Перестань вести себя как дурак.
Leave Janine alone and let's think about where we can find Boris.
А то ищи их кончиком ножа по всей булке, как дурак.
Otherwise you'd have to poke around for them with a knife like a fool.
Вы мужчина, который прибыл сюда как дурак.
A man who has come here as a fool.
Дженарино, по-моему вы ведете себя как дурак.
That's the last straw!
Я опять попался как дурак!
I'm really too stupid!
А я влез как дурак. Мне это ни с какого боку, скорее по вашей части.
I felt very awkward, more in your line than mine.
Я злюсь на себя. за то, что согласился как дурак не пускать к тебе мужа.
I feel guilty. I feel bad... about agreeing to act as an idiotic barrier against him.
Вот заладил : моя лошадь, твоя лошадь, его лошадь... как дурак.
My horse, your horse, his horse. Are you crazy?
Я, как дурак, сижу в Австрии, а мои боксеры дерутся в Берлине!
What good does that do? I should be with my boys in Berlin.
Как я могу забыть её лицо? Дурак.
How can I overcome it?
Если неприятель осёл, дурак и болтливый хвастун, так разве мы должны тоже быть — как бы это сказать — ослами, дураками и хвастунами?
If the enemy is an ass and a fool and a prating coxcomb, is it meet, think you, that we should also, look you, be an ass and a fool and a prating coxcomb?
послушай он не такой дурак как выглядит не удивляйся, когда я говорю "не"
Don't raise your eyebrows when i say "ain't."
Как дурак, во время облавы.
- Like a dope. In a raid.
Ты не такой дурак, как кажешься.
You're not as dumb as you look.
Как может быть умный парень внутри и дурак снаружи?
How come the smart guys are inside and the dopes outside?
Торжественный, когда тебя касается, а как до других - циник и дурак.
Solemn regarding yourself, cynical and stupid when it comes to others.
Молодой дурак, Питер, отклонил мое предложение сохранить это место, как есть.
That young fool, Peter, turning down my offer to remain in a place like this.
Вчера я вёл себя, как злобный дурак.
I was dumb and mean yesterday.
Дурак. Как жил, так и умер.
He died as recklessly as he lived.
Ты не понимаешь, что ведёшь себя, как последний дурак? !
Can't you see you're acting like a fool?
- Чертов старый дурак, как я, не стоит этого!
Damned old fool like me's not worth taking along!
Видишь? Если б этот дурак знал, как я его люблю...
If this dummy knew how much I loved him...
- Я не такой дурак, как ты думаешь.
- I'm not such a dunderhead as you think.
Как ты поставил машину, дурак? Не могу проехать!
Look how you parked the truck, idiot, I can't pass!
Не рассуждайте как идиот, Колби, вы же не дурак на самом деле!
Don't talk like a fool, Colby, you're not a fool!
Возможно, этот конкретный дурак скажет ей теперь, как.
Perhaps this particular fool will tell her how.
Мирко не такой дурак, как вам кажется.
He is not a fool as you all think.
дурак 1281
дурака 25
дурак ты 47
дураки 145
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
дурака 25
дурак ты 47
дураки 145
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как давно это было 139
как дети 237
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как далеко 76
как друзья 117
как друг 213
как дура 49
как другие 184
как давно 213
как должно быть 92
как дерьмо 68
как друга 59
как далеко 76
как друзья 117
как друг 213
как дура 49
как другие 184
как давно 213
как должно быть 92
как дерьмо 68
как друга 59