Как угодно tradutor Turco
1,082 parallel translation
Как угодно. Там Эрик.
Nasıl olacağı önemli değil!
Он меня может обмануть, как угодно, только не голосом!
Beni her şeyiyle kandırabilir sesi dışında.
Как угодно.
Bulurum bir şey.
Как угодно!
Nasıl istersen...
Как угодно.
Nasıl istersen.
Лиз, можешь как угодно нажимать на клавиши.
İstediğin kadar gürültü çıkar, Lis.
[Оба ворчат] - Прости, приятель. Как угодно.
Özür dilerim, benden olsunlar.
Найдите лидера террористов Орту и верните его туда, где ему надлежит быть, как угодно образом.
Terörist lideri Orta'yı bul. Ve ait olduğu yere, nasıl yaparsan yap, geri getir.
Да как угодно - главное, чтобы получилось.
Size güvendiğimden, artık endişelenmiyorum.
На самом деле этот город мог называться как угодно.
Sadece çok önemli bir yer. Böylece 30 milyon ton malın akışını kesmiş oluyoruz.
Как угодно.
Herneyse.
Знаете, вот это меньше всего похоже на то, как я этого хотел. Как угодно, только не так.
İnanın bana hayatım boyunca kendime çizdiğim yollar içinde şu anı hayal bile edemezdim.
Да как угодно.
Herneyse işte.
Всё будет так, как угодно Пророкам, ты это еще узнаешь.
Tüm Kahinlerde olduğu gibi sen de öğreneceksin.
Вы не хотите мне помогать. Как угодно. Но у Вас по-прежнему есть мой прямой приказ не раскрывать свои сведения, и я ожидаю от Вас буквального исполнения этих приказов!
Pekala, bana yardım etmeyeceksen tamam ama halen bildiklerin hakkında konuşmamak üzere emirlerim altındasın ve onlara harfi hafine uyacaksın.
Называй это, как угодно
Öyle de diyebilirsin.
- Как угодно. Мы пьём "Кристалл" и смотрим телевизор.
İçiyoruz, ve televizyon seyrediyoruz.
Вы как угодно оскорбили меня. Я должна возвращаться домой.
Mümkün olan her şekilde aşağıladınız, izninizle eve dönmeliyim.
Он может выглядеть как угодно.
Herhangi bir şey olarak görünebilir.
- Как угодно.
- Rahatla.
Когда вы играете Шекспира в студии, снимая фильм, и у вас есть микрофон, то можно просто читать текст, как угодно тихо, это не противоречит природе стиха.
Shakespeare'i bir filmde yakın çekimde oynarken yakınınızda da bir mikrofon varken, sakin sakin dile getirirsiniz dizeleri ve dizelerin doğasına da aykırı düşmezsiniz.
- Вы можете как угодно ругаться...
- İstediğin kadar bağırabilirsin.
Такой день, как этот, должен соответствовать чьим угодно ожиданиям.
Böyle bir günde, beklentileri karşılamak zorundaydım.
Делай как тебе угодно.
Dilediğin gibi davran.
Как Вам будет угодно.
- Nasıl isterseniz.
Как вам будет угодно, миссис Марш.
"Siz nasıl isterseniz Bayan Marsh."
Но по мере того, как гнев проходил, я вспомнил, что Экхардт мог заставить кого угодно делать всё, что угодно ему.
Kızgınlığım geçtikçe Eckhardt'ın, insanları her konuda ikna edebildiğini hatırladım.
Черномазые могут перерезать глотку кому угодно, и они начинают плясать под дудку Дорис Дей, патрульная. Но такие кореша как ты, таких идиотов, вешают за яйца.
Lanet olası yaşlı bir kadının boğazını kesen bir zenciye Doris Day gibi bir tahliye memuru verilirken senin gibi birinin aldığı tahliye memuruna bak.
Как думаешь, ты смог бы убить Лепрекона? Оззи, теоретически можно убить кого угодно.
Sence Leprikanlar öldürülebilir mi?
Как вам угодно.
Herneyse.
- Да как вам угодно!
Siz bilirsiniz.
- Вот тебе! - Как месье угодно.
Nasıl isterseniz.
Как только Временное Правительство вступило в права, оно стало совать свой нос куда угодно, а от меня, конечно же, ждут наблюдения за соблюдением их правил здесь.
Geçici hükümet idareyi eline aldığından beri, her şeye karışıyorlar ve burada onların kurallarını yürütümesi beklenen kişi benim.
Я предложу ему что угодно, кроме как стать новым Каем, конечно.
Öyle olduğunu anlaması için ne isterse vereceğim,... elbette yeni Kai olması dışında.
- Ну как будет угодно!
- Her neyse.
Как вам угодно. 765 фунтов.
Siz bilirsiniz. 7-6-5.
- Хорошо, как тебе угодно.
- Bana Chu Jia-Chien diyebilirsin.
Как будет угодно.
Nasıl isterseniz.
- Как Вам будет угодно.
- Bu senin hakkın.
- Как тебе угодно.
- Nasıl istersen.
Как вам будет угодно.
Nasıl istersen.
Дитя Роберта Поста, вы вольны делать на ферме, что вам будет угодно, кроме как нарушать мое уединение.
Çiftlikte istediğini yapabilirsin, Robert Poste'un çocuğu, eğer yalnızlığımı bölmezsen.
Ты знаешь, как и я, что они могут послать нам все, что угодно.
Bize istedikleri her şeyi yollayabilirler. Bize bir sirk gösterisinin hologramını da yollayabilirler.
Как тебе угодно, Джек.
Seninkini ne kaldırıyorsa, öyle olsun, Jack.
Как ему будет угодно!
Canı nasıl isterse.
Как вам угодно.
Nasıl isterseniz.
Как вам угодно.
Nasıl istersen.
Как вам будет угодно.
Senin dediğin olsun.
- Вобщем, как угодно.
- İstersen.
Поэтому жюри присяжных здесь будет таким же справедливым, как где угодно.
Bu yüzden... burada oluşacak jüri... başka herhangi bir yerdeki jüri kadar adil olacaktır.
Они сделают для ещё неродившихся всё что угодно Но стоит тебе родиться, и дальше крутись сам как знаешь.
Doğmamış için her şeyi yaparlar ancak bir kere doğdun mu adını bile anmazlar.
угодно 275
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как у них дела 39
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как у них дела 39
как у меня 264
как умер 50
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как ужасно 129
как убитый 16
как у всех 79
как умер 50
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как ужасно 129
как убитый 16
как у всех 79